Dama-pradhāna-dharma (Self-restraint as the Root of Dharma) — Śānti-parva 154
सर्वेण खलु मर्तव्यं मर्त्यलोके प्रसूयता । कृतान्तविहिते मार्गे मृतं को जीवयिष्यति,“जिसने इस मर्त्यलोकमें जन्म लिया है, उसे एक-न-एक दिन अवश्य मरना होगा। कालद्वारा निर्मित पथपर मरकर गये हुए प्राणीको कौन जीवित कर सकेगा
sarveṇa khalu martavyaṃ martyaloke prasūyatā | kṛtāntavihite mārge mṛtaṃ ko jīvayiṣyati ||
Bhīṣma dit : «En vérité, quiconque naît dans le monde des mortels doit mourir un jour. Lorsqu’un être est mort sur la voie prescrite par le Temps (le décret de la Mort), qui pourrait rendre la vie au défunt ?»
भीष्म उवाच
All who are born must die; death follows the ordained course of Time (kṛtānta/kāla). Since no one can revive the dead, wisdom lies in accepting mortality and aligning one’s response—especially grief—with the universal order (dharma) rather than resisting the inevitable.
In the Śānti Parva’s instruction, Bhīṣma addresses the realities of human suffering after catastrophic loss. He frames death as universal and governed by kṛtānta (Death/Time), offering a consolatory, ethical perspective meant to steady the listener’s mind and guide conduct amid bereavement.