Dama-pradhāna-dharma (Self-restraint as the Root of Dharma) — Śānti-parva 154
सर्वे विकृतदेहाश्चाप्यस्मिन् देशे सुदारुणे । युष्मान् प्रधर्षयिष्यन्ति विकृता मांसभोजिन:
sarve vikṛtadehāś cāpy asmin deśe sudāruṇe | yuṣmān pradharṣayiṣyanti vikṛtā māṁsabhōjinaḥ ||
Le vautour dit : «Dans cette contrée terrible, tous les êtres ont des corps difformes. Ce sont des mangeurs de chair aux membres tordus, et ils vous submergeront pour vous saisir.»
गृध्र उवाच
The verse underscores prudence and discernment: entering a place dominated by हिंसा (violence) and predatory beings invites harm. Ethically, it suggests that environments shaped by adharma endanger the weak and demand caution, restraint, and wise counsel.
A vulture speaks as a warning voice, describing the terrifying nature of the region: its inhabitants are grotesque, flesh-eating creatures who will attack and overpower the addressed group. The line functions as an urgent caution against proceeding unprepared.