अज्ञान–लोभयोः परस्परहेतुत्वम्
Mutual Causality of Ignorance and Greed
कालोदकं च गन्तासि लब्धायुर्जीविते पुन: । सरस्वतीदृषद्वत्यो: संगमो मानस: सर:
śaunaka uvāca | kālodakaṃ ca gantāsi labdhāyur jīvite punaḥ | sarasvatīdṛṣadvatyoḥ saṅgamo mānasaḥ saraḥ |
Śaunaka dit : «Tu dois aussi te rendre à Kālodaka ; ayant obtenu une longue vie, tu vivras de nouveau. (Va encore) au confluent de la Sarasvatī et de la Dṛṣadvatī, et au lac nommé Mānasa. Se baigner dans de tels tīrthas et en boire l’eau dissipe l’effroi d’une mort imminente, car l’on devient kṛtakṛtya — celui qui a accompli ce qui devait l’être — et l’on ne craint plus de mourir ; et en entreprenant ces pèlerinages — Puṣkara, Prabhāsa, Uttara-mānasa, Kālodaka, le confluent Dṛṣadvatī–Sarasvatī, et Mānasa-sarovara — on dit que l’on recouvre longévité et stabilité de vie.»
शौनक उवाच
The verse links tīrtha-yātrā (pilgrimage to sacred waters) with inner completion and fearlessness: by ritual bathing and drinking tīrtha-water, one becomes kṛtakṛtya (as if one’s duties are fulfilled), so the anxiety of near death subsides; the tradition further frames this as a means to regain steadiness and longevity of life.
Śaunaka is enumerating revered pilgrimage sites—Kālodaka, the Sarasvatī–Dṛṣadvatī confluence, and Mānasa lake (along with other famous tīrthas)—and is advising that visiting them for bathing and drinking the waters brings spiritual assurance and is praised as life-extending.