समासाद्योपजग्राह पादयो: परिपीडयन्,वहाँ जाकर उन्होंने मुनिके दोनों पैर पकड़ लिये और उन्हें धीरे-धीरे दबाने लगे। ऋषिने वहाँ राजाको देखकर उस समय उनकी बड़ी निन्दा की। वे कहने लगे--अरे! तू तो महान् पापाचारी और ब्रह्महत्यारा है। यहाँ कैसे आया? हमलोगोंसे तेरा क्या काम है? मुझे किसी तरह छूना मत। जा-जा, तेरा यहाँ ठहरना हमलोगोंको अच्छा नहीं लगता
samāsādyopajagrāha pādayoḥ paripīḍayan |
Bhīṣma dit : S’étant approché du sage, il saisit ses deux pieds et se mit à les presser doucement. Voyant le roi en ce lieu, le rishi le blâma aussitôt avec rudesse : « Hélas ! Tu es un grand pécheur, meurtrier d’un brāhmane. Comment es-tu venu ici ? Que nous veux-tu ? Ne me touche d’aucune manière. Va-t’en, va-t’en ! Ta présence ici ne nous plaît pas. »
भीष्म उवाच
Moral authority in the epic is tied to purity and dharma: even gestures of humility (touching a sage’s feet) do not automatically erase grave wrongdoing. Serious sins like brahmahatyā create social and ritual distance, and the offender must seek proper expiation rather than presume immediate acceptance.
A king approaches a sage, grasps and massages the sage’s feet in a gesture of supplication. The rishi, recognizing the king as tainted by a grave sin (brahmahatyā), rebukes him harshly and orders him to leave, refusing contact and hospitality.