Gṛdhra–Jambuka Saṃvāda (Dialogue of the Vulture and the Jackal) — On Grief, Kāla, and Resolve
तततद्रित्राड़दधरं भर्तारें सान्वपश्यत
tattadṛtrāḍdadharaṃ bhartāraṃ sānva-paśyata
Bhīṣma dit : «Alors, de la même manière, elle aperçut son seigneur —le porteur du foudre— qui se tenait tout près.»
भीष्म उवाच
The verse underscores recognition of rightful authority and protection: the ‘bhartā’ (lord/protector) is perceived as present and near, suggesting the ethical ideal that order and safeguarding power (here symbolized by Indra) stands watchfully close when dharma is upheld.
In Bhīṣma’s narration, a woman (implied by the verb ‘apaśyata’, “she saw”) beholds her lord, described with the epithet ‘dṛtrāṭ’—the thunderbolt-bearer—indicating Indra or an Indra-like sovereign presence appearing nearby.