अबुद्धिपूर्वकपापविमोचनप्रश्नः — Janamejaya’s Unintended Transgression and the Indrota Rebuke
इति सा शकुनी वाकक््यं पञ्जरस्था तपस्विनी । अतिदुःखान्विता प्रोक्त्वा भर्तारं समुदैक्षत,इस प्रकार पिंजड़ेमें पड़ी हुई वह तपस्विनी कबूतरी पतिसे यह बात कहकर अत्यन्त दुखी हो पतिके मुँहकी ओर देखने लगी
iti sā śakunī vākyam pañjarasthā tapasvinī | atiduḥkhānvitā proktvā bhartāraṃ samudaikṣata ||
Ainsi l’oiseau femelle, ascète et enfermée dans une cage, prononça ces paroles dans une profonde détresse ; puis, après s’être adressée à son époux, elle leva les yeux vers son visage, attendant sa réponse au milieu de la peine et du souci du juste.
भीष्म उवाच
The verse highlights the ethical weight of speech and the moral sensitivity of a virtuous being: even in confinement and distress, one speaks to uphold dharma and then awaits a responsible, compassionate response from the other party.
A female bird described as an ascetic is trapped in a cage. She speaks sorrowfully to her husband and then looks toward his face, indicating a moment of emotional and ethical tension as she seeks his reaction or guidance.