Previous Verse
Next Verse

Shloka 11

कपोत-लुब्धकसंवादः — Hunter’s Remorse and Renunciatory Resolve

परिमुष्णन्ति शास्त्राणि धर्मस्य परिपन्थिन: । वैषम्यमर्थविद्यानां निरर्था: ख्यापयन्ति ते

Bhishma dit : Les adversaires du dharma pillent l’autorité des śāstra, les déclarant indignes d’être reçus et dépourvus de validité. Et ceux qui sont vides d’intelligence du sens propagent, sans raison, que les sciences de l’artha (artha-śāstra—le savoir de l’intérêt et du gouvernement) sont biaisées et sans valeur.

परिमुष्णन्तिthey rob/steal away
परिमुष्णन्ति:
TypeVerb
Rootपरि+मुष्
FormLat, Present indicative, 3, Plural, Parasmaipada
शास्त्राणिthe scriptures/treatises
शास्त्राणि:
Karma
TypeNoun
Rootशास्त्र
FormNeuter, Accusative, Plural
धर्मस्यof dharma
धर्मस्य:
TypeNoun
Rootधर्म
FormMasculine, Genitive, Singular
परिपन्थिनःopponents/obstructors (those who stand in the way)
परिपन्थिनः:
Karta
TypeNoun
Rootपरिपन्थिन्
FormMasculine, Nominative, Plural
वैषम्यम्inequality/irregularity
वैषम्यम्:
Karma
TypeNoun
Rootवैषम्य
FormNeuter, Accusative, Singular
अर्थविद्यानाम्of the sciences of wealth/politics (artha-vidyā-s)
अर्थविद्यानाम्:
TypeNoun
Rootअर्थविद्या
FormFeminine, Genitive, Plural
निरर्थाःpurposeless/meaningless (people)
निरर्थाः:
Karta
TypeAdjective
Rootनिरर्थ
FormMasculine, Nominative, Plural
ख्यापयन्तिthey proclaim/advertise (as)
ख्यापयन्ति:
TypeVerb
Rootख्यापय् (causative of ख्या)
FormLat, Present indicative, 3, Plural, Parasmaipada
तेthey/those (people)
ते:
Karta
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine, Nominative, Plural

भीष्म उवाच