Previous Verse
Next Verse

Shloka 25

Śaraṇāgata-Atithi-Dharma in the Kapota Narrative (कपोत-आख्यानम्—शरणागतधर्मः)

ऋषयो नियमांस्त्यक्त्वा परित्यज्याग्निदेवता: । आश्रमान्‌ सम्परित्यज्य पर्यधावन्नितस्तत:,अग्निके उपासक ऋषिगण नियम और अमन्निहोत्र त्यागकर अपने आश्रमोंको भी छोड़कर भोजनके लिये इधर-उधर दौड़ रहे थे

ṛṣayo niyamāṁs tyaktvā parityajyāgnidevatāḥ | āśramān samparityajya paryadhāvann itas tataḥ ||

Bhīṣma dit : «Les sages, abandonnant leurs disciplines prescrites et renonçant même aux rites du feu sacré (Agnihotra) ainsi qu’aux divinités du feu, quittèrent leurs ermitages et coururent çà et là à la recherche de nourriture.»

ऋषयःsages
ऋषयः:
Karta
TypeNoun
Rootऋषि
FormMasculine, Nominative, Plural
नियमान्vows, observances
नियमान्:
Karma
TypeNoun
Rootनियम
FormMasculine, Accusative, Plural
त्यक्त्वाhaving abandoned
त्यक्त्वा:
TypeVerb
Rootत्यज्
Formक्त्वा (absolutive/gerund), Parasmaipada (usage-neutral), Non-finite
परित्यज्यhaving completely given up
परित्यज्य:
TypeVerb
Rootपरि-त्यज्
Formल्यप् (absolutive/gerund), Parasmaipada (usage-neutral), Non-finite
अग्निदेवताःthose whose deity is Agni (fire-worshippers)
अग्निदेवताः:
Karta
TypeNoun
Rootअग्निदेवता
FormFeminine, Nominative, Plural
आश्रमान्hermitages
आश्रमान्:
Karma
TypeNoun
Rootआश्रम
FormMasculine, Accusative, Plural
सम्परित्यज्यhaving entirely forsaken
सम्परित्यज्य:
TypeVerb
Rootसम्-परि-त्यज्
Formल्यप् (absolutive/gerund), Parasmaipada (usage-neutral), Non-finite
पर्यधावन्ran about
पर्यधावन्:
TypeVerb
Rootपरि-धाव्
FormImperfect (लङ्), Third, Plural, Parasmaipada
इतस्ततःhere and there
इतस्ततः:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootइतस् + ततस्
Formtrue

भीष्म उवाच

B
Bhīṣma
ṛṣayaḥ (sages)
A
Agni / agnidevatāḥ (fire-deity; sacred fire rites)
Ā
āśramāḥ (hermitages)