Śaraṇāgatapālana—Prastāvanā
Protection of the Refuge-Seeker: Opening of the Kapota Narrative
कुर्यात् तृणमयं चापं शयीत मृगशायिकाम् । अन्ध: स्यादन्धवेलायां बाधिर्यमपि संश्रयेत्
kuryāt tṛṇamayaṃ cāpaṃ śayīta mṛgaśāyikām | andhaḥ syād andhavelāyāṃ bādhiryam api saṃśrayet |
Bhīṣma dit : «Qu’il se façonne un arc d’herbe ; qu’il s’étende sur une peau de cerf, toujours aux aguets comme le cerf. Quand le temps l’exige, qu’il se conduise comme s’il était aveugle ; et, selon l’occasion, qu’il prenne même refuge dans l’attitude de la surdité.» Dans l’ordre éthique, ce conseil prône une simplicité disciplinée et une vigilance de protection, ainsi qu’une retenue stratégique de la parole et de la perception—savoir quand s’abstenir de réagir ou de dévoiler, pour le dharma et la sûreté.
भीष्म उवाच
The verse teaches disciplined simplicity and strategic restraint: a ruler (or prudent person) should live with minimal display, remain constantly alert, and know when to withhold response—sometimes ‘seeing’ and ‘hearing’ less (i.e., acting blind or deaf) to avoid danger, provocation, or the disclosure of sensitive matters, while preserving dharma.
In Shanti Parva, Bhishma instructs Yudhishthira on raja-dharma and practical governance. Here he gives a compact set of behavioral maxims—symbolic actions (a grass bow, deerskin bed) and tactical postures (acting blind/deaf when appropriate)—to illustrate vigilance, austerity, and prudent non-engagement in risky situations.