Dasyu-maryādā and Buddhi-guided Rāja-nīti (दस्युमर्यादा तथा बुद्धिप्रधान-राजनीति)
बाष्पपूर्णमुखी दीना दृष्टवा त॑ं रूदती सुतम् । पूजनी दुःखसंतप्ता रुदती वाक्यमब्रवीत्
bāṣpa-pūrṇa-mukhī dīnā dṛṣṭvā taṁ rūdatī sutam | pūjanī duḥkha-santaptā rudatī vākyam abravīt ||
Bhishma dit : Voyant le sort si cruel de son fils, le visage de Pūjanī fut noyé de larmes. Cette femme, digne d’honneur, pauvre et consumée par le chagrin, parla ainsi en pleurant—
भीष्म उवाच
The verse frames grief as a morally significant moment: intense suffering reveals human vulnerability and often becomes the occasion for counsel about dharma—how one should speak and act when overwhelmed by sorrow.
A revered mother sees her son crying; her own face fills with tears. Tormented by sorrow, she begins to address him—this verse introduces her lament or instruction that follows.