Draupadī’s Exhortation on Rājadharma and Daṇḍa (द्रौपद्याः राजधर्मोपदेशः)
आसीनमृषभा राज्ञां भ्रातृभि: परिवारितम् । सिंहशार्दूलसदृशैर्वारणैरिव यूथपम्,वैशम्पायनजी कहते हैं--राजन! अपने भाइयोंके मुखसे नाना प्रकारके वेदोंके सिद्धान्तोंको सुनकर भी जब कुन्तीपुत्र धर्मराज युधिष्ठिर कुछ नहीं बोले, तब महान् कुलमें उत्पन्न हुई, युवतियोंमें श्रेष्ठ, स्थूल, नितम्ब और विशाल नेत्रोंवाली, पतियों एवं विशेषत: राजा युधिष्ठिरके प्रति अभिमान रखनेवाली, राजाकी सदा ही लाड़िली, धर्मपर दृष्टि रखनेवाली तथा धर्मको जाननेवाली श्रीमती महारानी द्रौपदी हाथियोंसे घिरे हुए यूथपति गजराजकी भाँति सिंहशार्दूल-सदृश पराक्रमी भाइयोंसे घिरकर बैठे हुए पतिदेव नृपश्रेष्ठ युधिष्ठिरकी ओर देखकर उन्हें सम्बोधित करके सान्त्वनापूर्ण परम मधुर वाणीमें इस प्रकार बोलीं
āsīnam ṛṣabhā rājñāṁ bhrātṛbhiḥ parivāritam | siṁhaśārdūlasadṛśair vāraṇair iva yūthapam ||
Vaiśampāyana dit : Voyant le roi Yudhiṣṭhira — le premier des souverains — assis et entouré de ses frères, vaillants comme des lions et des tigres, tel un éléphant chef de troupeau ceint d’éléphants puissants, Draupadī tourna vers lui son regard et lui parla d’une voix consolante, d’une douceur extrême.
वैशम्पायन उवाच
The verse frames ethical leadership as requiring steadiness of mind: even after hearing correct instruction on dharma, a ruler may fall into silence from grief or doubt, and compassionate counsel—here embodied by Draupadī—becomes necessary to reawaken resolve and right action.
Yudhiṣṭhira sits surrounded by his powerful brothers, yet remains silent despite their dharma-instruction. Draupadī looks toward him and begins to speak in a soothing, sweet tone, preparing to counsel and console him.