Draupadī’s Exhortation on Rājadharma and Daṇḍa (द्रौपद्याः राजधर्मोपदेशः)
न श्रुतेन न दानेन न सान्त्वेन न चेज्यया । त्वयेयं पृथिवी लब्धा न संकोचेन चाप्युत
na śrutena na dānena na sāntvena na cejyayā | tvayeyaṃ pṛthivī labdhā na saṃkocena cāpy uta ||
Vaiśampāyana dit : «Cette souveraineté sur la terre, tu ne l’as pas acquise en écoutant les enseignements sacrés, ni par des dons, ni par une persuasion conciliante, ni par l’accomplissement de sacrifices ; et, certes, elle n’a pas été obtenue par quelque abaissement ou humble supplication. Elle t’est venue par d’autres moyens — ce qui implique la puissance et la contrainte plutôt que les vertus qui, d’ordinaire, légitiment le règne.»
वैशम्पायन उवाच
The verse contrasts dharmic means of gaining authority—learning, generosity, conciliation, and sacrifice—with the implied reality that the realm was secured by non-dharmic means such as coercion or force. It questions the moral legitimacy of power when it is not grounded in virtue.
Vaiśampāyana, narrating the discourse in Śānti Parva, reports a pointed assessment addressed to a ruler: the earth/kingdom has not been obtained through recognized righteous practices (study, charity, diplomacy, ritual), nor through humble restraint—suggesting it was gained through harsher political action, setting up a reflection on rightful governance.