आपद्धर्मनिर्णयः — विश्वामित्र-श्वपचसंवादः
Apaddharma Determination: Dialogue of Viśvāmitra and the Śvapaca
'भैया! इस नेवलेसे मुझे बड़ा डर लग रहा है। इसलिये मैं तुम्हारे पीछे इस जालमें प्रवेश कर जाऊँगा, परंतु दादा! तुम मुझे मार न डालना, बचा लेना; क्योंकि जीवित रहनेपर ही मैं तुम्हारी रक्षा करनेमें समर्थ हूँ ।।
bhīṣma uvāca | ulūkāc caiva māṃ rakṣa kṣudraḥ prārthayate hi mām | ahaṃ chetsyāmi te pāśān sakhe satyena te śape ||
Bhishma dit : « Frère ! Cette mangouste m’inspire une grande peur. C’est pourquoi j’entrerai dans ce filet derrière toi ; mais, ô aîné, ne me tue pas — sauve-moi, car ce n’est qu’en vivant que je pourrai te protéger. Et protège-moi aussi du hibou : cette vile créature en veut à ma vie. Ami, je te le jure par la Vérité elle-même : je trancherai tes liens. »
भीष्म उवाच
The verse foregrounds ethical reciprocity and the sanctity of truth: one seeks protection from danger while binding oneself by a truthful oath to render help in return—truth (satya) functioning as moral guarantee.
A speaker (here attributed to Bhishma) asks a friend for protection from an owl that threatens his life, and in exchange promises—swearing by truth—to cut the friend’s bonds (pāśa), emphasizing mutual aid under threat.