Previous Verse
Next Verse

Shloka 23

आपद्धर्मनिर्णयः — विश्वामित्र-श्वपचसंवादः

Apaddharma Determination: Dialogue of Viśvāmitra and the Śvapaca

तत्र चागत्य चाण्डालो हारण्ये कृतकेतन: । प्रयोजयति चोन्माथं नित्यमस्तंगते रवौ

tatra cāgatya cāṇḍālo hāraṇye kṛtaketanaḥ | prayojayati conmāthaṃ nityam astaṃgate ravau ||

Bhīṣma dit : « Là vint un Caṇḍāla et, dans cette forêt, il établit sa demeure. Chaque jour, une fois le soleil couché, il se rendait en ce lieu et tendait son piège, en fixant ses cordes à leur place; puis il rentrait chez lui et dormait en paix. Au matin, il y retournait. »

तत्रthere
तत्र:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootतत्र
and
:
TypeIndeclinable
Root
आगत्यhaving come
आगत्य:
TypeVerb
Rootआ-गम्
Formक्त्वा (absolutive/gerund), parasmaipada (usage)
चाण्डालःa caṇḍāla (outcaste)
चाण्डालः:
Karta
TypeNoun
Rootचाण्डाल
Formmasculine, nominative, singular
हारण्येin the forest-region
हारण्ये:
Adhikarana
TypeNoun
Rootहारण्य
Formneuter, locative, singular
कृतकेतनःhaving made a dwelling; with a built abode
कृतकेतनः:
TypeAdjective
Rootकृत-केतन
Formmasculine, nominative, singular
प्रयोजयतिsets in motion; employs; spreads
प्रयोजयति:
TypeVerb
Rootप्र-युज्
Formpresent, indicative, parasmaipada, third, singular
and
:
TypeIndeclinable
Root
उन्माथम्a snare/net-trap (device for catching)
उन्माथम्:
Karma
TypeNoun
Rootउन्माथ
Formmasculine, accusative, singular
नित्यम्always; daily
नित्यम्:
TypeIndeclinable
Rootनित्य
अस्तंगतेwhen (it is) set; at sunset
अस्तंगते:
Adhikarana
TypeAdjective
Rootअस्तं-गत
Formmasculine, locative, singular
रवौin/when the sun
रवौ:
Adhikarana
TypeNoun
Rootरवि
Formmasculine, locative, singular

भीष्म उवाच

B
Bhīṣma
C
Caṇḍāla
F
forest (āraṇya)
S
sun (ravi)
S
snare/trap (unmātha)
D
dwelling/house (ketana)

Educational Q&A

The verse sets up an ethical scenario: a person living on the margins follows a fixed routine of laying traps at sunset and returning at dawn. In Śānti Parva’s dharma-discourse, such details typically prepare reflection on how habitual actions, means of livelihood, and intention can carry moral weight and consequences.

A Caṇḍāla residing in a forest goes each evening after sunset to a particular place, sets a snare by arranging its cords properly, returns home to sleep, and comes back in the morning—describing a regular trapping routine.