Previous Verse
Next Verse

Shloka 19

Sandhi–Vigraha in Āpada: The Mouse and the Cat (सन्धिविग्रहापदि—मूषकमार्जारसंवादः)

जो ब्राह्मणोंकी निन्दा करता है और उनका विनाश चाहता है, उसका जैसे सूर्योदय होनेपर अन्धकारका नाश हो जाता है, उसी प्रकार अवश्य ही पतन हो जाता है ।। इहैव फलमासीन: प्रत्याकाड्क्षेत सर्वश: । ये ये नो न प्रदास्यन्ति तांस्तांस्तेनाभियास्यसि,तुम लोग यहीं बैठे-बैठे लुटेरेपनका जो फल है, उसे पानेकी अभिलाषा रखो। जो-जो व्यापारी हमें स्वेच्छासे धन नहीं देंगे, उन्हीं-उन्हींपर तुम दल बाँधकर आक्रमण करोगे

yo brāhmaṇānāṃ nindāṃ karoti teṣāṃ ca vināśaṃ cikīrṣati, tasya yathā sūryodaye tamaḥ praṇaśyati tathā niyataṃ patanaṃ bhavati. ihaiva phalam āsīnaḥ pratyākāṅkṣeta sarvaśaḥ; ye ye no na pradāsyanti tāṃs tāṃs tena abhiyāsyasi.

Kāyavya dit : «Quiconque blâme les brāhmaṇas et souhaite leur destruction tombe à coup sûr, comme l’obscurité s’évanouit au lever du soleil. Aussi, assis ici, ne convoitez que le ‘fruit’ immédiat du pillage : quels marchands ne nous donneront pas de leur plein gré des richesses, contre ceux-là vous marcherez et attaquerez en bandes.»

इहhere
इह:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootइह
एवindeed/only
एव:
TypeIndeclinable
Rootएव
फलम्fruit/result
फलम्:
Karma
TypeNoun
Rootफल
FormNeuter, Accusative, Singular
आसीनःsitting
आसीनः:
Karta
TypeAdjective
Rootआसीन
FormMasculine, Nominative, Singular
प्रत्याकाङ्क्षेतshould desire/expect
प्रत्याकाङ्क्षेत:
TypeVerb
Rootप्रति-आ-√काङ्क्ष्
FormOptative (Vidhi-lin), 3rd, Singular, Parasmaipada
सर्वशःentirely/in every way
सर्वशः:
TypeIndeclinable
Rootसर्वशस्
येthose who
ये:
Karta
TypePronoun
Rootयद्
FormMasculine, Nominative, Plural
येthose (whoever)
ये:
Karta
TypePronoun
Rootयद्
FormMasculine, Nominative, Plural
नःto us/for us
नः:
Sampradana
TypePronoun
Rootअस्मद्
FormDative/Genitive (enclitic), Plural
not
:
TypeIndeclinable
Root
प्रदास्यन्तिwill give
प्रदास्यन्ति:
TypeVerb
Rootप्र-√दा
FormSimple Future (Lṛṭ), 3rd, Plural, Parasmaipada
तान्those (persons)
तान्:
Karma
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine, Accusative, Plural
तान्those (same ones)
तान्:
Karma
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine, Accusative, Plural
तेनby that/therefore
तेन:
Karana
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine/Neuter, Instrumental, Singular
अभियास्यसिyou will go against/attack
अभियास्यसि:
TypeVerb
Rootअभि-√या
FormSimple Future (Lṛṭ), 2nd, Singular, Parasmaipada

कायव्य उवाच

K
Kāyavya
B
Brāhmaṇas
M
merchants (vaṇijas, implied)

Educational Q&A

The passage warns that hostility toward Brāhmaṇas—figures representing sacred learning and dharmic authority—leads inevitably to downfall, as surely as darkness vanishes at sunrise. It frames moral causality (phala) as inescapable.

Kāyavya addresses his followers with a hard, pragmatic directive: remain focused on immediate gains from plunder, and if merchants do not voluntarily hand over wealth, then organize and attack them. The speech juxtaposes a moral warning with a plan of coercive violence.