Previous Verse
Next Verse

Shloka 13

Bala and Dharma in Kṣatriya Governance (बल-धर्म सम्बन्धः)

सर्वलोकागमं कृत्वा मृदुत्वं गन्तुमेव च । विश्वासाद्‌ विनयं कुर्याद्‌ विश्वसेच्चाप्युपायत:

sarvalokāgamaṃ kṛtvā mṛdutvaṃ gantum eva ca | viśvāsād vinayaṃ kuryād viśvasec cāpy upāyataḥ ||

Bhīṣma dit : Après avoir conquis la bienveillance de tous, il faut adopter une attitude de douceur. Par confiance, qu’on use d’humilité et de conduite conciliatrice ; et qu’on accorde aussi sa confiance—avec prudence et par des moyens avisés—afin d’apaiser l’hostilité et d’éviter le conflit. Ce conseil vise surtout le roi plus faible : amollir l’ennemi en satisfaisant son camp, en établissant la confiance, et en recourant à une supplication respectueuse comme voie stratégique vers la paix.

सर्वलोकागमम्the coming/approach of all people (i.e., all the people’s approach)
सर्वलोकागमम्:
Karma
TypeNoun
Rootसर्वलोकागम
FormMasculine, Accusative, Singular
कृत्वाhaving done / having made
कृत्वा:
TypeVerb
Rootकृ
Formक्त्वा (absolutive/gerund), Parasmaipada (usage-neutral), non-finite
मृदुत्वम्gentleness, softness
मृदुत्वम्:
Karma
TypeNoun
Rootमृदुत्व
FormNeuter, Accusative, Singular
गन्तुम्to go, to proceed (to adopt)
गन्तुम्:
TypeVerb
Rootगम्
Formतुमुन् (infinitive), Parasmaipada (usage-neutral), non-finite
एवindeed, only
एव:
TypeIndeclinable
Rootएव
and
:
TypeIndeclinable
Root
विश्वासात्from trust / out of confidence
विश्वासात्:
Apadana
TypeNoun
Rootविश्वास
FormMasculine, Ablative, Singular
विनयम्humility, submission, conciliation
विनयम्:
Karma
TypeNoun
Rootविनय
FormMasculine, Accusative, Singular
कुर्यात्should do / should practice
कुर्यात्:
TypeVerb
Rootकृ
FormVidhi-linga (optative), non-past (modal), 3rd, Singular, Parasmaipada
विश्वसेत्should trust / should place confidence
विश्वसेत्:
TypeVerb
Rootविश् + वस् (√वस्/√विश्वस् as denominative usage)
FormVidhi-linga (optative), non-past (modal), 3rd, Singular, Parasmaipada
and
:
TypeIndeclinable
Root
अपिalso, even
अपि:
TypeIndeclinable
Rootअपि
उपायतःby means/strategy; from (proper) means
उपायतः:
Apadana
TypeNoun
Rootउपाय
FormMasculine, Ablative, Singular

भीष्म उवाच

B
Bhishma

Educational Q&A

A ruler—especially when weak—should seek peace through soft power: win public and opposing-side goodwill, practice humility and respectful entreaty, and build trust, while remaining prudent and strategic in how that trust is placed.

In the Shanti Parva’s instruction on kingship and conduct, Bhishma advises on practical statecraft: when direct confrontation is disadvantageous, a king should reduce enmity by conciliation, confidence-building, and carefully managed trust to stop or prevent war.