Śīla-prāpti and Śīla-lakṣaṇa (शीलप्राप्ति-शीललक्षणम्) | On the Acquisition and Marks of Character
संनिकृष्टां क्वरेदेतान्ू न चैतान् मनसा त्यजेत् । विमुक्तस्तपसा सर्वान् धर्मादीन् कामनैष्ठिकान्,ये धर्म आदि जिस प्रकार संनिकृष्ट अर्थात् अपना वास्तविक हित करनेवाले हों, उसी रूपमें इनका सेवन करे अर्थात् इनको कल्याणसाधन बनाकर ही उपयोगमें लावे। मनद्वारा भी इनका त्याग न करे, फिर स्वरूपसे शरीरद्वारा त्याग करना तो दूरकी बात है। केवल तप अथवा विचारके द्वारा ही उनसे अपनेको मुक्त रखे अर्थात् आस्ति और फलका त्याग करके ही इन सब धर्म, अर्थ और कामका सेवन करना चाहिये
bhīṣma uvāca |
saṁnikṛṣṭān kuryād etān na caitān manasā tyajet |
vimuktas tapasā sarvān dharmādīn kāma-naiṣṭhikān ||
Bhishma dit : «On ne doit user de ces buts qu’à la manière qui est réellement bénéfique et la plus proche de son bien véritable—en les prenant pour instruments de prospérité. On ne doit pas les abandonner même en pensée ; à plus forte raison ne faut-il pas y renoncer extérieurement par retrait du corps. Mais, demeurant intérieurement libre par l’austérité (tapas) et la réflexion disciplinée, on doit s’adonner au dharma et au reste (artha et kāma) sans servitude—en renonçant au sentiment de possession et à l’attachement aux fruits.»
भीष्म उवाच
Do not reject dharma, artha, and kāma outright; instead, use them only insofar as they serve true welfare, while remaining inwardly detached through tapas—giving up possessiveness and attachment to outcomes.
In the Śānti Parva’s instruction section, Bhishma continues advising Yudhiṣṭhira on right conduct after the war, explaining how a householder or ruler may engage worldly aims without being bound by them.