Previous Verse
Next Verse

Shloka 22

Śīla-prāpti and Śīla-lakṣaṇa (शीलप्राप्ति-शीललक्षणम्) | On the Acquisition and Marks of Character

धर्मांचरणमें विशेष मन लगावे। उत्तम कुलमें विवाह करे। उदार एवं क्षमाशील ब्राह्मणोंकी सेवामें रहे ।। जपेदुदकशील: स्यात्‌ सततं सुखमास्थित: । धर्मान्वितान्‌ सम्प्रविशेद्‌ बहि: कृत्वेह दुष्कृतीन्‌,वह जलमें खड़ा होकर गायत्रीका जप करे। सदा प्रसन्न रहे। पापियोंको राज्यसे बाहर निकालकर धर्मात्मा पुरुषोंका संग करे

japed udakaśīlaḥ syāt satataṃ sukham āsthitaḥ | dharmānvitān sampraviśed bahiḥ kṛtveha duṣkṛtīn ||

Kāmandaka dit : « Qu’il récite (le mantra sacré) en se tenant debout dans l’eau, en gardant pureté et discipline. Qu’il demeure continuellement satisfait et établi dans la joie. Après avoir chassé du royaume les malfaiteurs, qu’il fréquente des hommes voués au dharma. »

{'japet (japed)''should recite
{'japet (japed)':
should perform japa (muttered prayer/recitation)', 'udaka''water', 'udakaśīlaḥ': 'one whose practice involves water
should perform japa (muttered prayer/recitation)', 'udaka':
one observing water-based purity/ritual discipline (e.g., standing in water for japa)', 'syāt''should be
one observing water-based purity/ritual discipline (e.g., standing in water for japa)', 'syāt':
ought to become', 'satataṃ''always
ought to become', 'satataṃ':
continually', 'sukham''happiness
continually', 'sukham':
well-being', 'āsthitaḥ''established in
well-being', 'āsthitaḥ':
remaining', 'dharma''righteous order
remaining', 'dharma':
ethical law', 'dharmānvitān''those endowed with dharma
ethical law', 'dharmānvitān':
righteous persons', 'sampraviśet''should enter
righteous persons', 'sampraviśet':
should join', 'bahiḥ''outside
should join', 'bahiḥ':
out of (the kingdom/settlement)', 'kṛtvā''having done
out of (the kingdom/settlement)', 'kṛtvā':
having made', 'iha''here
having made', 'iha':
in this world/realm', 'duṣkṛtīn''evil-doers
in this world/realm', 'duṣkṛtīn':

कामन्दक उवाच

K
Kāmandaka
W
water (udaka)
G
Gayatrī (implied by the Hindi gloss: gāyatrī-japa)