त्रिवर्गमूलनिश्चयः — Determining the Roots of Dharma, Artha, and Kāma
Mahābhārata, Śānti-parva 123
त॑ कदाचिददीनात्मा सखा शक्रस्य मानित: । अभ्यगच्छन्महीपालो मान्धाता शत्रुकर्शन:
taṁ kadācid adīnātmā sakhā śakrasya mānitaḥ | abhyagacchan mahīpālo māndhātā śatrukarśanaḥ ||
Bhīṣma dit : Un jour, le roi Māndhātā — l’âme ferme, jamais abattue, honoré par Śakra (Indra) comme un ami et renommé pour écraser ses ennemis — s’approcha de lui. L’épisode montre Māndhātā comme un souverain dont la valeur ne se mesure pas seulement aux victoires, mais aussi à l’estime des dieux, suggérant que la royauté véritable repose autant sur la fermeté intérieure et la conduite selon le dharma que sur la puissance guerrière.
भीष्म उवाच
The verse highlights an ideal of rulership where inner resilience (adīnātman) and earned honour—even from divine authorities like Indra—signal dharmic excellence; power is validated by character and rightful conduct, not merely by conquest.
Bhishma introduces a scene in which the celebrated king Māndhātā, honoured as Indra’s friend and known as a subduer of enemies, goes to approach Śakra (Indra), setting up a dialogue or event involving divine counsel or recognition.