त्रिवर्गमूलनिश्चयः — Determining the Roots of Dharma, Artha, and Kāma
Mahābhārata, Śānti-parva 123
पितामहान्महादेवो जागर्ति भगवान् शिव: । विश्वेदेवा: शिवाच्चापि विश्वेभ्यश्व॒ तथर्षय:
pitāmahān mahādevo jāgarti bhagavān śivaḥ | viśvedevāḥ śivāc cāpi viśvebhyaś ca tatharṣayaḥ |
Vasuharomā dit : «Du Grand-Père (Brahmā), le grand Seigneur—Bhagavān Śiva—demeure en vigilance. De Śiva naissent les Viśvedevas ; des Viśvedevas, les Ṛṣi. Par cette succession sacrée, l’autorité de châtier et de protéger est reçue et portée pour la sauvegarde des mondes. Comprenez-le clairement : le pouvoir de contenir le mal et de protéger les êtres n’est pas arbitraire ; c’est une charge confiée par le divin, pour la loka-rakṣā, la protection de tous.»
वसुहरोम उवाच
The verse frames political-ethical power—especially the authority to punish and protect—as a sacred trust transmitted through a divine lineage. True governance is vigilant, restrained, and aimed at loka-rakṣā (protecting the world), not personal gain.
In Śānti Parva’s instruction on dharma and rule, Vasuharoma explains a hierarchy of beings beginning with Brahmā and Śiva, describing how responsibility for maintaining order and safeguarding beings is passed down through divine and sage lineages.