Daṇḍa-svarūpa-nirūpaṇa
The Nature, Forms, and Function of Daṇḍa
यस्मिन्नर्थे हितं॑ यत् स्यात् तद्धर्ण रूपमादिशेत् | बहुरूपस्य राज्ञो हि सूक्ष्मो5प्यर्थों न सीदति
yasminn arthe hitaṃ yat syāt tad dharma-rūpam ādiśet | bahu-rūpasya rājño hi sūkṣmo 'py artho na sīdati ||
Bhīṣma dit : «Dans toute entreprise, ce qui est réellement salutaire, le roi doit le présenter sous la “forme” du dharma, en adoptant l’attitude qui convient à ce bien. Car pour un souverain capable de revêtir de multiples formes appropriées, même une affaire subtile ne tourne pas à l’échec : il peut être sévère lorsqu’il châtie la faute, et doux lorsqu’il accorde protection et faveur aux affligés.»
भीष्म उवाच
A ruler should frame and execute actions in a dharmic manner suited to the situation—stern when restraining wrongdoing, gentle when protecting the vulnerable—because adaptable, context-appropriate conduct prevents even small affairs from going wrong.
In Bhishma’s instruction on rajadharma in the Shanti Parva, he advises the king on effective ethical governance: the king must adopt different outward ‘forms’ or demeanors according to what truly serves welfare, so that administration remains successful.