Adhyāya 118: Saciva-parīkṣā
Testing and Appointment of Ministers/Servants
(तं दृष्टवा शरभं यान्तं सिंह: परभयातुर: । ऋषिं शरणमापेदे वेपमान: कृताञउ्जलि: ।।
taṃ dṛṣṭvā śarabhaṃ yāntaṃ siṃhaḥ parabhayāturaḥ | ṛṣiṃ śaraṇamāpede vepamānaḥ kṛtāñjaliḥ || tato muniḥ śarabhaṃ cakre balotkaṭam arindama | tataḥ sa śarabho vanyo muneḥ śarabham agrataḥ ||
Bhīṣma dit : Voyant le Śarabha s’avancer, le lion—accablé de peur devant un adversaire plus puissant—tremblant, vint chercher refuge auprès du sage, les mains jointes. Alors le sage, ô dompteur d’ennemis, par sa puissance prit la forme d’un Śarabha redoutable. Et ce Śarabha sauvage se tint devant le Śarabha du sage. L’épisode dessine un contraste moral : face à une force supérieure, l’orgueilleux lui-même cherche protection ; et le protecteur juste ne répond pas par la cruauté, mais par la force nécessaire pour contenir le mal et maintenir le dharma.
भीष्म उवाच
When faced with overwhelming danger, seeking refuge in a righteous protector is appropriate; true strength is shown when power is used to protect and restrain harm in accordance with dharma, not to indulge violence.
A Śarabha advances toward a lion. Terrified, the lion approaches a sage and seeks refuge with folded hands. The sage then assumes a powerful Śarabha form, positioning himself before the wild Śarabha—setting up a confrontation where protective power intervenes.