Gratitude, Discernment, and the Escalation of Power (Śvā–Dvipī–Vyāghra–Nāga–Siṃha–Śarabha Itihāsa)
ततो<भ्ययान्महारीद्रो व्यादितास्य: क्षुधान्वित: । द्वीपिनं लेलिहद्क्रो व्याप्रो रुधिरलालस:
tato 'bhyayān mahārīdro vyāditāsyaḥ kṣudhānvitaḥ | dvīpinaṃ lelihad kro vyāghro rudhira-lālasaḥ ||
Alors, poussé par la peur, un tigre immense et terrible—la gueule béante, tourmenté par la faim et avide de sang—se lança à la poursuite du léopard, se léchant les mâchoires en courant. La scène montre que, lorsque la faim et la crainte dominent, les êtres sont entraînés vers une violence sans relâche; rappel du péril qu’il y a à être gouverné par les impulsions grossières plutôt que par la maîtrise de soi.
भीष्म उवाच
The verse uses a vivid animal chase to illustrate how fear and hunger (unrestrained impulses) can drive beings into violent, compulsive action; ethically, it points toward the value of restraint and governance of desire.
A terrifying, hungry tiger—blood-thirsty and licking its jaws—runs after a leopard/panther, emphasizing the intensity and inevitability of predatory pursuit under the pressure of hunger.