Previous Verse
Next Verse

Shloka 186

Satya–Anṛta Viveka (Discrimination between Truth and Falsehood) | सत्य–अनृत विवेकः

अनुकक्‍्त्वा तत्र ठद्वाच्यं सर्वे तेडनृूतवादिन: । जो कर्जदारको अपने अधीन करके उससे शारीरिक सेवा कराकर धन वसूल करना चाहता है

anukaktvā tatra tad vācyam sarve te 'nṛtavādinaḥ |

Bhīṣma dit : Si, en cette circonstance, ceux qui doivent témoigner ne disent pas la vérité qu’il convient de dire, alors tous deviennent des menteurs. Dans des affaires telles que le recouvrement d’une dette—surtout lorsqu’on cherche à dominer le débiteur et à obtenir le paiement par un service du corps—tout témoin qui retient, dans sa déposition, la vérité qu’il peut et doit dire encourt la faute du mensonge.

अनुक्त्वाhaving said / after saying
अनुक्त्वा:
TypeVerb
Rootअनु+वच्
Formक्त्वा (absolutive/gerund), parasmaipada (usage)
तत्रthere; in that matter
तत्र:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootतत्र
तद्वाच्यम्that which ought to be said
तद्वाच्यम्:
Karma
TypeAdjective
Rootतद्+वाच्य
Formneuter, nominative/accusative, singular, यत्/ण्यत् (वाच्य = to be spoken)
सर्वेall
सर्वे:
Karta
TypeAdjective
Rootसर्व
Formmasculine, nominative, plural
तेthey
ते:
Karta
TypePronoun
Rootतद्
Formmasculine, nominative, plural
अनृतवादिनःspeakers of untruth; liars
अनृतवादिनः:
Karta
TypeNoun
Rootअनृतवादिन्
Formmasculine, nominative, plural

भीष्म उवाच

B
Bhishma

Educational Q&A

A witness must state the truth that is fit to be spoken; withholding or distorting it makes one an anṛtavādin (liar). Ethical conduct in adjudication depends on truthful testimony.

In Bhishma’s instruction on dharma in the Shanti Parva, he discusses legal-ethical situations such as debt disputes and the role of witnesses, declaring that witnesses who do not speak the proper truth become false speakers.