Gaṇānāṃ Vṛttiḥ — On the Sustenance and Cohesion of Assemblies
Gaṇa-nīti
/ ऑपन-- माल बक। अति <-छऋज>आ सप्ताधिकशततमो< ध्याय: गणततन्त्र राज्यका वर्णन और उसकी नीति युधिछिर उवाच ब्राह्मणक्षत्रियविशां शूद्राणां च परंतप । धर्मवृत्तं च वित्तं च वृत््युपाया: फलानि च
yudhiṣṭhira uvāca | brāhmaṇa-kṣatriya-viśāṁ śūdrāṇāṁ ca parantapa | dharma-vṛttaṁ ca vittaṁ ca vṛtty-upāyāḥ phalāni ca ||
Yudhiṣṭhira dit : «Ô Parantapa, tu as expliqué la conduite fondée sur le dharma des brāhmaṇas, des kṣatriyas, des vaiśyas et des śūdras—ainsi que la richesse, les moyens de subsistance et les fruits qui naissent de la pratique juste. Tu as aussi, conformément aux usages du pays et aux śāstras, exposé brièvement ce qui convient au dharma : les ressources et le trésor des rois et la manière de les amasser, la victoire sur les ennemis, les qualités et la tenue requise des ministres, l’essor du peuple, l’emploi des six mesures (telles que l’alliance et l’hostilité), la discipline de l’armée, la reconnaissance des méchants, les signes des vertueux, et l’appréciation exacte de ceux qui sont égaux, inférieurs ou supérieurs—avec l’enseignement de la manière dont un roi en progrès doit se conduire pour contenter les rangs intermédiaires, et la raison pour laquelle il faut prendre les faibles sous protection et leur assurer un moyen de vivre.»
युधिछिर उवाच
The verse frames rāja-dharma as comprehensive: ethical conduct across social classes, economic foundations (wealth and treasury), competent counsel, diplomacy, military discipline, and the king’s duty to protect and provide for the vulnerable—all grounded in śāstra and appropriate local custom.
Yudhiṣṭhira addresses his teacher (honorifically ‘Parantapa’) and summarizes the wide range of governance topics already explained—varna duties, livelihood, treasury, ministers, diplomacy, and social welfare—setting up a continuation or deepening of instruction on kingship and policy.