Previous Verse
Next Verse

Shloka 45

मृदु-तीक्ष्ण-नीति तथा दुष्टलक्षण-विज्ञानम्

Measured Policy and the Recognition of Malicious Disposition

इन्द्र रवाच कानि लिड्जानि दुष्टस्य भवन्ति द्विजसत्तम | कथं दुष्ट विजानीयामेतत्‌ पृष्टो वदस्व मे

indra uvāca: kāni liṅgāni duṣṭasya bhavanti dvijasattama | kathaṃ duṣṭaṃ vijānīyām etat pṛṣṭo vadasva me ||

Indra demanda : «Ô le meilleur des deux-fois-nés, quels sont les signes distinctifs d’un homme mauvais ? Comment puis-je reconnaître le méchant ? Interrogé ainsi, dis-moi la réponse.»

{'indra uvāca''Indra said', 'kāni': 'which? what kinds of?', 'liṅgāni': 'signs, marks, distinguishing characteristics', 'duṣṭasya': 'of the wicked, corrupt, depraved person', 'bhavanti': 'are, occur, come to be', 'dvija-sattama': 'O best among the twice-born (Brahmin/learned one)', 'katham': 'how?', 'duṣṭam': 'the wicked person', 'vijānīyām': 'may I know/recognize (optative sense)', 'etat': 'this', 'pṛṣṭaḥ': 'when asked
{'indra uvāca':
having been questioned', 'vadasva''tell, speak (imperative)', 'me': 'to me'}
having been questioned', 'vadasva':

भीष्म उवाच

I
Indra
D
dvijasattama (a Brahmin/learned interlocutor)

Educational Q&A

The verse frames an ethical inquiry: true discernment in dharma requires knowing the observable signs (liṅga) by which harmful or corrupt character can be identified, so that one may avoid, restrain, or correct such conduct.

Within Bhīṣma’s instruction in the Śānti Parva, a dialogue is recalled in which Indra questions a learned Brahmin about the defining marks of a wicked person and asks how such a person can be recognized.