शूरलक्षणवर्णनम् | Marks and Typologies of Martial Temperament
जिद्याक्षा: प्रललाटाश्व निर्मासहनवो5डपि च । वज़बाह्वंगुलीचक्रा: कृशा धमनिसंतता:
jidyākṣāḥ pralalāṭāśva-nirmāsa-hanavo 'lpāpi ca | vajra-bāhv-aṅgulī-cakrāḥ kṛśā dhamani-saṃtatāḥ ||
Bhīṣma dit : Ceux dont les yeux sont obliques, le front élevé, les mâchoires maigres et presque sans chair ; dont les bras portent la marque du « vajra » et les doigts celle du « cakra » ; et dont le corps est si décharné que le réseau des veines s’y dessine—de tels hommes, dès que le combat s’engage, se ruent à grande vitesse dans les rangs ennemis et deviennent aussi difficiles à vaincre que des éléphants pris de folie.
भीष्म उवाच
The verse presents an epic ideal where a warrior’s bodily signs and bearing are read as indicators of irresistible courage and battlefield efficacy, reinforcing the Kṣatriya ethic of decisive, forceful engagement in war.
Bhīṣma is describing a type of formidable fighter: lean, sinewy men marked with auspicious/terrifying signs (vajra and cakra) who, as soon as combat begins, surge into enemy formations and prove extremely difficult to defeat.