Previous Verse
Next Verse

Shloka 4

प्रभग्नं वायुवेगेन महाशालं यथा वने । भूमौ विचेष्टमानं तं रुधिरेण समुक्षितम्‌,वहाँ आकर उन्होंने देखा कि महामनस्वी धृतराष्ट्रपुत्र दुर्योधन मार गिराया गया है, मानो वनमें कोई विशाल शालवृक्ष वायुके वेगसे टूटकर धराशायी हो गया हो। खूनसे लथपथ हो दुर्योधन पृथ्वीपर पड़ा छटपटा रहा था, मानो जंगलमें किसी व्याधने बहुत बड़े हाथीको मार गिराया हो। रक्तकी धारामें डूबा हुआ वह बारंबार करवटें बदल रहा था

sañjaya uvāca | prabhagnaṁ vāyuvegena mahāśālaṁ yathā vane | bhūmau viceṣṭamānaṁ taṁ rudhireṇa samukṣitam ||

Sañjaya dit : Tel un grand śāla dans la forêt, brisé par l’élan du vent, il le vit—Duryodhana—gisant à terre, couvert de sang, se tordant de douleur. Cette image dit l’âpre retombée morale de la guerre : même l’orgueilleux et le puissant, emporté par ses choix et par la logique implacable de la violence, se trouve réduit à une souffrance impuissante sur la terre.

प्रभग्नम्broken, shattered
प्रभग्नम्:
Karma
TypeAdjective
Rootप्रभग्न (√भञ्ज् + प्र, क्त)
Formनपुंसक, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन
वायुवेगेनby the force of the wind
वायुवेगेन:
Karana
TypeNoun
Rootवायुवेग
Formपुंलिङ्ग, तृतीया, एकवचन
महाशालम्a great śāla tree
महाशालम्:
Karma
TypeNoun
Rootमहाशाल
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन
यथाas, like
यथा:
TypeIndeclinable
Rootयथा
वनेin the forest
वने:
Adhikarana
TypeNoun
Rootवन
Formनपुंसक, सप्तमी, एकवचन
भूमौon the ground
भूमौ:
Adhikarana
TypeNoun
Rootभूमि
Formस्त्रीलिङ्ग, सप्तमी, एकवचन
विचेष्टमानम्writhing, struggling
विचेष्टमानम्:
Karma
TypeAdjective
Rootविचेष्टमान (वि + √चेष्ट्, शतृ/शानच्)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन
तम्him
तम्:
Karma
TypePronoun
Rootतद्
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन
रुधिरेणwith blood
रुधिरेण:
Karana
TypeNoun
Rootरुधिर
Formनपुंसक, तृतीया, एकवचन
समुक्षितम्sprinkled/drenched (with)
समुक्षितम्:
Karma
TypeAdjective
Rootसमुक्षित (सम् + √उक्ष्, क्त)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन

संजय उवाच

S
Sañjaya
D
Duryodhana
Ś
śāla tree (mahāśāla)
W
wind (vāyu)
F
forest (vana)
E
earth/ground (bhūmi)
B
blood (rudhira)