प्रभग्नं वायुवेगेन महाशालं यथा वने । भूमौ विचेष्टमानं तं रुधिरेण समुक्षितम्,वहाँ आकर उन्होंने देखा कि महामनस्वी धृतराष्ट्रपुत्र दुर्योधन मार गिराया गया है, मानो वनमें कोई विशाल शालवृक्ष वायुके वेगसे टूटकर धराशायी हो गया हो। खूनसे लथपथ हो दुर्योधन पृथ्वीपर पड़ा छटपटा रहा था, मानो जंगलमें किसी व्याधने बहुत बड़े हाथीको मार गिराया हो। रक्तकी धारामें डूबा हुआ वह बारंबार करवटें बदल रहा था
sañjaya uvāca | prabhagnaṁ vāyuvegena mahāśālaṁ yathā vane | bhūmau viceṣṭamānaṁ taṁ rudhireṇa samukṣitam ||
Sañjaya dit : Tel un grand śāla dans la forêt, brisé par l’élan du vent, il le vit—Duryodhana—gisant à terre, couvert de sang, se tordant de douleur. Cette image dit l’âpre retombée morale de la guerre : même l’orgueilleux et le puissant, emporté par ses choix et par la logique implacable de la violence, se trouve réduit à une souffrance impuissante sur la terre.
संजय उवाच