महाधनुर्धर राजा दुर्योधनको पृथ्वीपर पड़ा हुआ देख कृपाचार्य आदि सभी महारथी मोहके वशीभूत हो गये ।। अवतीर्य रथेभ्यश्न प्राद्रवन् राजसंनिधौ । दुर्योधनं च सम्प्रेक्ष्य सर्वे भूमावुपाविशन्,वे अपने रथोंसे उतरकर राजाके पास दौड़े गये और दुर्योधनको देखकर सब लोग उसके पास ही जमीनपर बैठ गये
sañjaya uvāca | avātīrya rathebhyaś ca prādravan rājasaṃnidhau | duryodhanaṃ ca samprekṣya sarve bhūmāv upāviśan ||
Sañjaya dit : Descendant de leurs chars, ils coururent auprès du roi. Voyant Duryodhana à terre, tous s’assirent sur le sol près de lui, accablés de stupeur et de douleur.
संजय उवाच
The verse highlights how the fall of a leader precipitates collective disorientation: even great warriors abandon formal battle posture, rushing to the king and sitting on the ground. Ethically, it underscores the fragility of power rooted in adharma—when the central figure collapses, the supporting order and morale also collapse.
Sañjaya reports that the warriors dismount their chariots and run to Duryodhana’s side. After seeing him fallen, they sit on the ground near him, indicating shock, grief, and an abrupt pause in coordinated action on the battlefield.