संजयने कहा--राजन्! सुनिये। नरेश्वर! उस भारी संकटमें पड़ जानेपर टूटी जाँघवाले राजा दुर्योधनने जो कुछ कहा था, वह सब वृत्तान्त यथार्थरूपसे बता रहा हूँ ।।
sañjaya uvāca—rājan śṛṇu. nareśvara! tasmin mahati saṅkaṭe patite bhagnasaktho nṛpo duryodhanaḥ yad avadat tat sarvaṃ vṛttāntaṃ yathārthataḥ kathayiṣyāmi. bhagnasaktho nṛpo rājan pāṃsunā soḍhavagūṇṭhitaḥ | yamayan mūrdhajāṃs tatra vīkṣya caiva diśo daśa garhayan pāṇḍavaṃ jyeṣṭhaṃ niḥśvasped athābravīt ||
Sañjaya dit : « Ô Roi, écoute. Ô seigneur des hommes, tombé dans ce malheur accablant, je rapporterai fidèlement tout ce que prononça le roi Duryodhana, les cuisses brisées. Les cuisses rompues, le roi gisait à terre, couvert de poussière. Rassemblant ses cheveux en désordre, il regarda autour de lui vers les dix directions. Puis, blâmant l’aîné des Pāṇḍava, il poussa un soupir amer et se mit à parler : son souffle était rude, et son esprit brûlait de colère et d’humiliation. »
संजय उवाच
The verse highlights the ethical aftermath of war: even a king’s power collapses into vulnerability, and unresolved pride turns into blame and bitterness. Sañjaya’s insistence on truthful reporting underscores a dharmic ideal—facing events as they are—while Duryodhana’s reviling of the righteous points to how adharma culminates in humiliation and resentment rather than clarity.
After the mace-fight, Duryodhana lies on the ground with shattered thighs, covered in dust. He gathers his hair, looks in all directions, sighs heavily, and begins speaking while censuring the eldest Pāṇḍava (Yudhiṣṭhira). Sañjaya narrates these details to Dhṛtarāṣṭra as part of his eyewitness-style report.