Previous Verse
Next Verse

Shloka 163

एवं कुर्यान्नरो यो हि स वै संजय पूजित: । “संजय! जो अपने तेजसे तप रहा हो

evaṁ kuryān naro yo hi sa vai saṁjaya pūjitaḥ |

Sañjaya dit : «Ô Sañjaya, celui qui se conduit ainsi est vraiment digne d’honneur. Car lorsque l’ennemi flamboie de prouesse, servi par la fortune royale, et se tient au milieu de ses parents et alliés qui le soutiennent, seul un véritable vaillant peut le traiter selon ce qui est prescrit. Quelle grandeur y a-t-il à frapper celui qui est déjà mort ?»

एवम्thus, in this manner
एवम्:
TypeIndeclinable
Rootएवम्
कुर्यात्should do
कुर्यात्:
TypeVerb
Rootकृ
FormVidhi-linga, optative (potential), 3, singular, Parasmaipada
नरःa man
नरः:
Karta
TypeNoun
Rootनर
Formmasculine, nominative, singular
यःwho
यः:
Karta
TypePronoun
Rootयद्
Formmasculine, nominative, singular
हिindeed, for
हि:
TypeIndeclinable
Rootहि
सःhe
सः:
Karta
TypePronoun
Rootतद्
Formmasculine, nominative, singular
वैindeed, surely
वै:
TypeIndeclinable
Rootवै
संजयO Sanjaya
संजय:
TypeNoun
Rootसंजय
Formmasculine, vocative, singular
पूजितःhonored, revered
पूजितः:
TypeAdjective
Rootपूजित
Formmasculine, nominative, singular, past passive participle (kta), पूज्

संजय उवाच

S
Sanjaya

Educational Q&A

True honor in battle lies in confronting a formidable, fully capable opponent—one supported by power, fortune, and allies—rather than seeking glory by striking someone already defeated; valor is measured by fairness and courage, not by easy violence.

Sanjaya comments on proper warrior conduct, praising the man who follows the stated code of engagement against a strong enemy and dismissing as meaningless any boast of attacking one who is already as good as dead.