Shloka 7

दुष्करं भवता कर्म रणेडद्य सुमहत्‌ कृतम्‌ कौरवेन्द्र रणे हत्वा गदयातिकृतश्रमम्‌,“कौरवराज दुर्योधनने गदायुद्धमें बड़ा भारी परिश्रम किया था। आज रणभूमिमें उसका वध करके आपने महान्‌ एवं दुष्कर पराक्रम कर दिखाया है

duṣkaraṃ bhavatā karma raṇe'dya sumahat kṛtam | kauravendra raṇe hatvā gadayātikṛtaśramam ||

Sañjaya dit : «Ô seigneur des Kuru, aujourd’hui sur le champ de bataille tu as accompli un acte à la fois immensément grand et difficile. Car, ayant abattu en combat Duryodhana—qui s’était épuisé jusqu’à l’extrême dans le duel de massues—tu as manifesté une prouesse redoutable et presque inaccessible.»

दुष्करम्difficult (to do)
दुष्करम्:
Karma
TypeAdjective
Rootदुष्कर
FormNeuter, Accusative, Singular
भवताby you
भवता:
Karta
TypePronoun
Rootभवत्
FormMasculine, Instrumental, Singular
कर्मdeed, act
कर्म:
Karma
TypeNoun
Rootकर्मन्
FormNeuter, Accusative, Singular
रणेin battle
रणे:
Adhikarana
TypeNoun
Rootरण
FormNeuter, Locative, Singular
अद्यtoday
अद्य:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootअद्य
Formtrue
सुमहत्very great
सुमहत्:
Karma
TypeAdjective
Rootसुमहत्
FormNeuter, Accusative, Singular
कृतम्done, performed
कृतम्:
Karma
TypeVerb
Rootकृ
Formक्त (past passive participle), Neuter, Accusative, Singular
कौरवेन्द्रO lord of the Kurus
कौरवेन्द्र:
TypeNoun
Rootकौरवेन्द्र
FormMasculine, Vocative, Singular
रणेin battle
रणे:
Adhikarana
TypeNoun
Rootरण
FormNeuter, Locative, Singular
हत्वाhaving slain
हत्वा:
TypeVerb
Rootहन्
Formक्त्वा (absolutive/gerund), Parasmaipada (usage), true
गदयाwith a mace
गदया:
Karana
TypeNoun
Rootगदा
FormFeminine, Instrumental, Singular
अतिकृतश्रमम्one who had exerted himself exceedingly / greatly wearied
अतिकृतश्रमम्:
Karma
TypeAdjective
Rootअतिकृतश्रम
FormMasculine, Accusative, Singular

संजय उवाच

S
Sañjaya
K
Kauravendra (addressed king, i.e., Yudhiṣṭhira)
D
Duryodhana
R
raṇa (battlefield)
G
gadā (mace)

Educational Q&A

The verse highlights the moral tension of battlefield success: even when victory is achieved through extraordinary prowess, it remains a grave act—killing an opponent who has already been pushed to extreme exhaustion. It invites reflection on how martial achievement and ethical evaluation can coexist uneasily in the Mahābhārata’s dharma discourse.

Sañjaya reports and praises the decisive outcome of the mace-duel: Duryodhana, worn out by intense exertion in gada-yuddha, has been slain in battle. Addressing the Kuru-king (Yudhiṣṭhira), Sañjaya frames the act as a great and difficult exploit accomplished that day.