Duryodhana-vadha-pratikriyā: Harṣa, Nindā, and Kṛṣṇa’s Nīti-vyākhyā (Śalya-parva 60)
इत्युक्त्वा रथमास्थाय रौहिणेय: प्रतापवान् । श्वेताभ्रशिखराकार: प्रययौ द्वारकां प्रति
ity uktvā ratham āsthāya rauhiṇeyaḥ pratāpavān | śvetābhra-śikhara-ākāraḥ prayayau dvārakāṃ prati ||
Sañjaya dit : Ayant ainsi parlé, le vaillant Rauhiṇeya monta sur son char et prit la route de Dvārakā ; sa stature se dressait telle un sommet de nuées blanches, et il partit d’un dessein résolu après avoir dit ses mots.
संजय उवाच
The verse underscores purposeful action after speech: once counsel or a declaration is made, a person of prowess acts decisively. The imagery of a white-cloud peak highlights steadiness and eminence—suggesting that strength is joined to composure and clarity in carrying out one’s chosen course.
Sañjaya narrates that Rauhiṇeya (Balarāma), after finishing his statement, mounts his chariot and departs toward the city of Dvārakā. The description emphasizes his imposing, radiant appearance as he leaves.