Previous Verse
Next Verse

Shloka 523

Gadāyuddhe Kṛṣṇopadeśaḥ (Kṛṣṇa’s Counsel in the Mace-Duel) — Śalya-parva 57

भृशोपहतसंकल्पा न हृष्टमनसो5 भवन्‌ । राजन्‌! जब भीमसेनकी ऐसी अवस्था हो गयी, उस समय सोमक और पाण्डव बहुत ही खिन्न और उदास हो गये। उनकी विजयकी आशा नष्ट हो गयी

bhṛśopahata-saṅkalpā na hṛṣṭa-manaso ’bhavan | rājan, yadā bhīmasenasya tathāvasthā babhūva, tadā somakāḥ pāṇḍavāś ca bhṛśaṁ khinnā udāsīnāś ca babhūvuḥ | teṣāṁ vijayāśā naṣṭā babhūva |

Sañjaya dit : «Ô roi, leur résolution fut cruellement ébranlée et leurs cœurs ne trouvèrent plus de joie. Quand Bhīmasena tomba en un tel état, les Somakas et les Pāṇḍavas furent saisis d’un profond abattement ; leur espoir de victoire s’éteignit.»

भृशोपहतसंकल्पाःwhose resolve/hope was greatly struck down
भृशोपहतसंकल्पाः:
Karta
TypeAdjective
Rootभृश-उपहत-संकल्प
FormMasculine, Nominative, Plural
not
:
TypeIndeclinable
Root
हृष्टमनसःglad-minded, cheerful
हृष्टमनसः:
Karta
TypeAdjective
Rootहृष्ट-मनस्
FormMasculine, Nominative, Plural
अभवन्they became / were
अभवन्:
TypeVerb
Rootभू (भवति)
FormImperfect (Laṅ), 3rd, Plural
राजन्O king
राजन्:
TypeNoun
Rootराजन्
FormMasculine, Vocative, Singular

संजय उवाच

S
Sañjaya
D
Dhṛtarāṣṭra
B
Bhīmasena (Bhīma)
S
Somakas
P
Pāṇḍavas

Educational Q&A

The passage highlights how quickly collective morale can collapse when a central protector or champion is incapacitated, reminding readers that resolve (saṅkalpa) is a decisive force in dharmic struggle and that inner steadiness is as crucial as physical strength.

Sañjaya reports to Dhṛtarāṣṭra that when Bhīma is brought into a weakened state, the allied Somakas and the Pāṇḍavas become deeply discouraged, and their confidence in winning the war fades.