Shloka 263

दुर्योधनो महाराज पार्श्देशे5भ्यताडयत्‌ । महाराज! युद्धके मुहानेपर वाममण्डलमें विचरते हुए भीमसेनकी पसलीमें दुर्योधनने गदा मारी

duryodhano mahārāja pārśvadeśe ’bhyatāḍayat | mahārāja! yuddhake muhānepar vāmamaṇḍaleṃ vicarate hue bhīmasenakī pasalīmeṃ duryodhanane gadā mārī |

Sañjaya dit : Ô roi, Duryodhana frappa Bhīmasena au flanc. Alors que Bhīma évoluait sur l’aile gauche, à l’avant même de la bataille, Duryodhana abattit sa massue sur les côtes de Bhīma — épisode qui montre comment la fureur de la guerre pousse les guerriers à rechercher des coups décisifs au corps plutôt que la retenue, tout en demeurant dans le rude code du duel.

दुर्योधनःDuryodhana
दुर्योधनः:
Karta
TypeNoun
Rootदुर्योधन
FormMasculine, Nominative, Singular
महाराजO great king
महाराज:
Adhikarana
TypeNoun
Rootमहाराज
FormMasculine, Vocative, Singular
पार्श्वदेशेin the side-region (at the flank)
पार्श्वदेशे:
Adhikarana
TypeNoun
Rootपार्श्वदेश
FormMasculine, Locative, Singular
अभ्यताडयत्struck, beat
अभ्यताडयत्:
TypeVerb
Rootतड् (ताडयति)
FormImperfect (Laṅ), 3rd, Singular, Parasmaipada

संजय उवाच

संजय (Sañjaya)
दुर्योधन (Duryodhana)
महाराज/धृतराष्ट्र (Mahārāja/Dhṛtarāṣṭra)
भीमसेन (Bhīmasena/Bhīma)
गदा (mace)
वाममण्डल (left flank of the battle formation)

Educational Q&A

The verse highlights the uncompromising intensity of Kurukṣetra combat: warriors seek decisive strikes amid tactical movement. Ethically, it points to how prolonged conflict narrows attention to victory and bodily harm, reminding readers that war, even when framed by kṣatriya codes, rapidly becomes a realm of harsh consequences.

Sañjaya reports to Dhṛtarāṣṭra that Duryodhana, wielding a mace, lands a blow on Bhīma’s side/ribs while Bhīma is maneuvering on the left flank at the battle’s forefront.