Vāg-yuddha and Nimitta-darśana before the Gadāyuddha
Verbal Duel and Omens
ततः समुपविष्टं तत् सुमहद्राजमण्डलम् । विराजमान ददृशे दिवीवादित्यमण्डलम्,दुर्योधनकी यह बात सुनकर सब लोगोंने उसे स्वीकार कर लिया, फिर तो राजाओंका वह विशाल समूह वहाँ सब ओर बैठ गया। नरेशोंकी वह मण्डली आकाशमें सूर्यमण्डलके समान दिखायी दे रही थी। उन सबके बीचमें भगवान् श्रीकृष्णके बड़े भ्राता तेजस्वी महाबाहु बलरामजी विराजमान हुए। महाराज! सब ओरसे सम्मानित होते हुए नीलाम्बरधारी, गौरकान्ति बलभद्रजी राजाओंके बीचमें वैसे ही शोभा पा रहे थे, जैसे रात्रिमें नक्षत्रोंसे घिरे हुए पूर्ण चन्द्रमा सुशोभित होते हैं
tataḥ samupaviṣṭaṃ tat sumahad rājamaṇḍalam | virājamānaṃ dadṛśe divīvādityamaṇḍalam ||
Sañjaya dit : «Alors ce vaste cercle de rois, une fois assis, apparut resplendissant, tel l’orbe du soleil dans le ciel.»
संजय उवाच
The verse highlights how collective political authority presents itself as radiant and unified; it implicitly contrasts outward splendor with the inner moral burden of decisions taken in wartime councils.
After the kings take their seats, Sañjaya describes the gathered royal assembly as shining brilliantly, comparing it to the sun’s disk in the sky.