Previous Verse
Next Verse

Shloka 356

गदायुद्ध-समारम्भः

Commencement of the Mace-Duel Proceedings

गम्यतां द्वारकां चेति सोडन्वशादनुयायिन: । वैशम्पायनजी कहते हैं--राजन्‌! नारदजीकी बात सुनकर बलरामजीने अपने साथ आये हुए श्रेष्ठ ब्राह्मणोंकी पूजा करके उन्हें विदा कर दिया और सेवकोंको आज्ञा दे दी कि तुम लोग द्वारका चले जाओ

gamyatāṁ dvārakāṁ ceti so 'dvanvaśād anuyāyinaḥ | vaiśampāyana uvāca—rājan! nāradasya vacanaṁ śrutvā balarāmo 'pi svāgatān śreṣṭha-brāhmaṇān pūjayitvā tān visarjayāmāsa, sevakāṁś ca ājñāpayāmāsa—yūyaṁ dvārakāṁ gacchata |

Vaiśampāyana dit : «Ô roi, après avoir entendu les paroles de Nārada, Balarāma rendit hommage aux éminents brāhmaṇa venus avec lui, puis les congédia avec respect. Il donna aussi cet ordre à ses serviteurs : “Allez à Dvārakā.”»

गम्यताम्let (it/one) be gone; let (them) go
गम्यताम्:
TypeVerb
Rootगम्
FormLot (imperative), Karmani (passive), 3, singular
द्वारकाम्to Dvārakā
द्वारकाम्:
Karma
TypeNoun
Rootद्वारका
Formfeminine, accusative, singular
and
:
TypeIndeclinable
Root
इतिthus (quoting)
इति:
TypeIndeclinable
Rootइति
सःhe
सः:
Karta
TypePronoun
Rootतद्
Formmasculine, nominative, singular
उदन्वशात्from the sea
उदन्वशात्:
Apadana
TypeNoun
Rootउदन्वत्
Formmasculine, ablative, singular
अनुयायिनःfollowers; attendants
अनुयायिनः:
Karta
TypeNoun
Rootअनुयायिन्
Formmasculine, nominative, plural

वैशम्पायन उवाच

V
Vaiśampāyana
J
Janamejaya
N
Nārada
B
Balarāma
B
Brāhmaṇas
A
Attendants/servants
D
Dvārakā