Previous Verse
Next Verse

Shloka 31

गदायुद्ध-समारम्भः

Commencement of the Mace-Duel Proceedings

शयान धार॑राष्ट्र तु सलिले स्तम्भिते तदा

śayān dhārarāṣṭra tu salile stambhite tadā

Alors Dhātarāṣṭra gisait là, tandis que l’eau était retenue et rendue immobile. Dans le récit de Nārada, cette image rappelle que ni la puissance ni la lignée d’un roi ne peuvent empêcher le corps d’être réduit à l’impuissance par le destin et par les conséquences de ses propres choix.

शयानःlying down
शयानः:
Karta
TypeAdjective
Rootशी (धातु) → शय (कृदन्त-प्रातिपदिक)
FormMasculine, Nominative, Singular
धार्तराष्ट्रःDhritarashtra’s son (Duryodhana)
धार्तराष्ट्रः:
Karta
TypeNoun
Rootधार्तराष्ट्र (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Nominative, Singular
तुbut/indeed
तु:
TypeIndeclinable
Rootतु
सलिलेin the water
सलिले:
Adhikarana
TypeNoun
Rootसलिल (प्रातिपदिक)
FormNeuter, Locative, Singular
स्तम्भितेwhen (it was) made still/immobilized
स्तम्भिते:
Adhikarana
TypeAdjective
Rootस्तम्भ् (धातु) → स्तम्भित (कृदन्त-प्रातिपदिक)
FormNeuter, Locative, Singular
तदाthen/at that time
तदा:
TypeIndeclinable
Rootतदा

नारद उवाच

D
Dhātarāṣṭra (Dhṛtarāṣṭra)
W
water (salila)

Educational Q&A

The verse evokes helplessness before time and consequence: status and power cannot ultimately shield one from the results of actions and from mortality; ethical clarity and restraint matter more than pride or attachment.

Nārada describes Dhātarāṣṭra lying in/near water at a moment when the water is ‘stambhita’—checked or made still—setting a scene of suspension and vulnerability within the larger Shalya Parva narration.