Previous Verse
Next Verse

Shloka 10

गदायुद्ध-समारम्भः

Commencement of the Mace-Duel Proceedings

नातिदूरं ततो गत्वा नगं तालध्वजो बली,जिनकी ध्वजापर तालका चिह्न सुशोभित होता है, वे बलरामजी उस पर्वतपर थोड़ी ही दूर गये थे कि उनकी दृष्टि एक पुण्यमय उत्तम तीर्थपर पड़ी। वह सरस्वतीकी उत्पत्तिका स्थान प्लक्षप्रख्वण नामक तीर्थ था। उसका दर्शन करके बलरामजीको बड़ा आश्चर्य हुआ

vaiśampāyana uvāca | nātidūraṃ tato gatvā nagaṃ tāladhvajo balī |

Vaiśampāyana dit : Après n’avoir parcouru qu’une courte distance, le puissant Balarāma—dont l’étendard porte l’emblème du palmier—atteignit une montagne. Là, son regard se posa sur un tīrtha d’une sainteté et d’un auspice suprêmes : le lieu d’où naît la Sarasvatī, nommé Plakṣa-prasravaṇa. En le voyant, Balarāma fut saisi d’émerveillement, et l’épopée y affirme sa révérence pour la géographie sacrée et la vertu purificatrice du pèlerinage, même au cœur de la guerre.

not
:
TypeIndeclinable
Root
अतिदूरम्too far (a great distance)
अतिदूरम्:
Karma
TypeAdjective
Rootअतिदूर
FormNeuter, Accusative, Singular
ततःfrom there/then
ततः:
TypeIndeclinable
Rootततः
गत्वाhaving gone
गत्वा:
TypeVerb
Rootगम्
Formक्त्वा (absolutive/gerund), Parasmaipada (usage-neutral here)
नगम्mountain
नगम्:
Karma
TypeNoun
Rootनग
FormMasculine, Accusative, Singular
तालध्वजःhe whose banner is (marked with) a palm-tree (i.e., Balarama)
तालध्वजः:
Karta
TypeNoun
Rootतालध्वज
FormMasculine, Nominative, Singular
बलीstrong, mighty
बली:
Karta
TypeAdjective
Rootबलिन्
FormMasculine, Nominative, Singular

वैशम्पायन उवाच

V
Vaiśampāyana
B
Balarāma (Tāladhvaja)
M
mountain (naga)
S
Sarasvatī
P
Plakṣa-prasravaṇa tīrtha

Educational Q&A

The passage highlights the Mahābhārata’s valuation of tīrtha-yātrā: sacred places are seen as reservoirs of merit and purification, and encountering them evokes reverence and inner transformation even when the broader world is dominated by conflict.

Balarāma travels a short distance, reaches a mountain, and then beholds the holy tīrtha called Plakṣa-prasravaṇa, famed as the source of the Sarasvatī; the sight fills him with astonishment.