Shloka 9

शतक्रतु इन्द्र अपने कार्यसे विरत न होनेवाले कुरुक पास बारंबार आते और उनसे पूछ-पूछकर प्रत्येक बार उनकी हँसी उड़ाकर स्वर्गलोकमें चले जाते थे ।। यदा तु तपसोग्रेण चकर्ष वसुधां नृपः । ततः शक्रो<ब्रवीद्‌ देवान्‌ राजर्षेर्यच्चिकीर्षितम्‌,जब राजा कुरु कठोर तपस्यापूर्वक पृथ्वीको जोतते ही रह गये, तब इन्द्रने देवताओंसे राजर्षि कुरुकी वह चेष्टा बतायी

śatakratuḥ indraḥ apane kāryase virata na honevāle kuruṃ pās bārambār āte aura unase pūcha-pūchakara pratyeka bār unakī haṃsī uḍākara svargalokameṃ cale jāte the || yadā tu tapaso greṇa cakarṣa vasudhāṃ nṛpaḥ | tataḥ śakro 'bravīd devān rājarṣer yac cikīrṣitam ||

Indra, le seigneur aux cent sacrifices, venait sans cesse auprès du roi Kuru—qui ne se détournait pas de l’œuvre qu’il avait choisie—, l’interrogeait encore et encore, puis, chaque fois, regagnait le ciel après s’être moqué de lui. Mais lorsque le roi, par la force aiguë d’une austère pénitence, continua de labourer et de tirer la terre sans relâche, Indra fit alors connaître aux dieux ce que le sage royal Kuru avait l’intention d’accomplir.

यदाwhen
यदा:
TypeIndeclinable
Rootयदा
तुbut/indeed
तु:
TypeIndeclinable
Rootतु
तपसाby austerity
तपसा:
Karana
TypeNoun
Rootतपस्
Formneuter, instrumental, singular
उग्रेणsevere, intense
उग्रेण:
Karana
TypeAdjective
Rootउग्र
Formneuter, instrumental, singular
चकर्षploughed/drew (furrows)
चकर्ष:
TypeVerb
Rootकृष्
Formperfect, third, singular, parasmaipada
वसुधाम्the earth
वसुधाम्:
Karma
TypeNoun
Rootवसुधा
Formfeminine, accusative, singular
नृपःthe king
नृपः:
Karta
TypeNoun
Rootनृप
Formmasculine, nominative, singular
ततःthen/thereupon
ततः:
TypeIndeclinable
Rootततः
शक्रःŚakra (Indra)
शक्रः:
Karta
TypeNoun
Rootशक्र
Formmasculine, nominative, singular
अब्रवीत्said/told
अब्रवीत्:
TypeVerb
Rootब्रू
Formimperfect, third, singular, parasmaipada
देवान्the gods
देवान्:
Karma
TypeNoun
Rootदेव
Formmasculine, accusative, plural
राजर्षेःof the royal sage
राजर्षेः:
TypeNoun
Rootराजर्षि
Formmasculine, genitive, singular
यत्what/that which
यत्:
Karma
TypePronoun
Rootयद्
Formneuter, accusative, singular
चिकीर्षितम्intended act; what was wished to be done
चिकीर्षितम्:
Karma
TypeNoun
Rootचिकीर्षित
Formneuter, accusative, singular

राम उवाच

I
Indra (Śakra, Śatakratu)
K
King Kuru (Rājarṣi Kuru)
D
Devas (the gods)
S
Svargaloka (heaven)
V
Vasudhā (the Earth)

Educational Q&A

Steadfast commitment to a dharma-aligned purpose must endure external discouragement—even ridicule from the powerful. Tapas here signifies disciplined persistence that can compel even the gods to take notice.

Indra repeatedly visits King Kuru, questions him, and mocks him before returning to heaven. When Kuru continues his intense austerity—symbolized by relentlessly ploughing/drawing the earth—Indra reports to the gods about the royal sage’s intended undertaking.