Plakṣaprasravaṇa–Kārapacana tīrtha-varṇana and Nārada’s war briefing (Śalya-parva, Adhyāya 53)
एवमेतद् यदुश्रेष्ठ कृष्टं राजर्षिणा पुरा । शक्रेण चाभ्यनुज्ञातं ब्रह्माद्यैश्व सुरैस्तथा,यदुश्रेष्ठ! इस प्रकार प्राचीनकालमें राजर्षि कुरुने इस क्षेत्रको जोता और इन्द्र तथा ब्रह्मा आदि देवताओंने इसे वर देकर अनुगृहीत किया
evam etad yaduśreṣṭha kṛṣṭaṃ rājarṣiṇā purā | śakreṇa cābhyanujñātaṃ brahmādyaiś ca surais tathā ||
«Il en est ainsi, ô le meilleur des Yadus. Dans les temps anciens, cette terre fut labourée et mise en culture par le sage royal Kuru ; et elle fut consacrée et bénie par Śakra (Indra), ainsi que par Brahmā et les autres dieux. Ainsi, sa sainteté repose sur l’effort juste de l’homme, confirmé par l’assentiment divin.»
राम उवाच
The verse links sanctity to righteous action: Kuru’s disciplined, constructive labor (cultivating the land) becomes spiritually authoritative when aligned with dharma and affirmed by higher moral/divine order (Indra, Brahmā, and the gods).
Rāma addresses a Yadu hero and explains the ancient origin of the region’s holiness: the royal sage Kuru once cultivated it, and the chief gods granted approval and blessing, establishing the place as divinely endorsed.