Previous Verse
Next Verse

Shloka 27

Kurukṣetra–Samantapañcaka Māhātmya: King Kuru’s Ploughing and Indra’s Boon (प्रजापतेरुत्तरवेदिः समन्तपञ्चकं)

तत्रापि दत्त्वा दानानि द्विजातिभ्य: परंतप: । शुश्राव शल्यं संग्रामे निहतं पाण्डवैस्तदा,वहीं रहकर शत्रुओंको संताप देनेवाले बलरामजीने शल्यके मारे जानेका समाचार सुना था। वहाँ भी मधुवंशी बलरामने ब्राह्मणोंको अनेक प्रकारके दान दे समन्तपंचक द्वारसे निकलकर ऋषियोंसे कुरुक्षेत्रके सेवनका फल पूछा

tatrāpi dattvā dānāni dvijātibhyaḥ paraṃtapaḥ | śuśrāva śalyaṃ saṃgrāme nihataṃ pāṇḍavais tadā ||

Là encore, après avoir fait des dons aux « deux-fois-nés » (dvija), le fléau des ennemis apprit que Śalya avait été tué au combat par les Pāṇḍava. Le vers souligne l’armature éthique de l’épopée : même au milieu des nouvelles funestes de la guerre, le juste conserve la révérence due aux brahmanes et accomplit le devoir du don, tenant la charité et le respect de l’ordre sacré pour constitutifs du dharma.

तत्रthere
तत्र:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootतत्र
अपिalso/even
अपि:
TypeIndeclinable
Rootअपि
दत्त्वाhaving given
दत्त्वा:
TypeVerb
Rootदा (दाने)
Formक्त्वा (absolutive/gerund), parasmaipada (usage-neutral here)
दानानिgifts/charities
दानानि:
Karma
TypeNoun
Rootदान (नपुंसकलिङ्ग)
Formneuter, accusative, plural
द्विजातिभ्यःto the twice-born (Brahmins etc.)
द्विजातिभ्यः:
Sampradana
TypeNoun
Rootद्विजाति (स्त्रीलिङ्ग)
Formfeminine, dative, plural
परंतपःthe scorcher of foes (epithet)
परंतपः:
Karta
TypeNoun
Rootपरंतप (पुंलिङ्ग)
Formmasculine, nominative, singular
शुश्रावheard
शुश्राव:
TypeVerb
Rootश्रु (श्रवणे)
Formperfect (लिट्), 3rd, singular, parasmaipada
शल्यंShalya
शल्यं:
Karma
TypeNoun
Rootशल्य (पुंलिङ्ग)
Formmasculine, accusative, singular
संग्रामेin battle
संग्रामे:
Adhikarana
TypeNoun
Rootसंग्राम (पुंलिङ्ग)
Formmasculine, locative, singular
निहतंslain
निहतं:
TypeAdjective
Rootनि-हन् (हिंसागत्योः) / निहत (कृदन्त-प्रातिपदिक)
Formक्त (past passive participle), masculine, accusative, singular
पाण्डवैःby the Pandavas
पाण्डवैः:
Karana
TypeNoun
Rootपाण्डव (पुंलिङ्ग)
Formmasculine, instrumental, plural
तदाthen/at that time
तदा:
TypeIndeclinable
Rootतदा

वैशम्पायन उवाच

V
Vaiśampāyana
B
Balarāma
Ś
Śalya
P
Pāṇḍavas
D
Dvijāti (Brahmins)

Educational Q&A

The verse highlights that dharmic conduct—especially charity and honoring the twice-born—remains a duty even when one is surrounded by war and receives harsh news. Ethical steadiness is portrayed as a mark of the truly noble.

Vaiśampāyana narrates that Balarāma, after giving gifts to the twice-born, hears that Śalya has been killed in the battle by the Pāṇḍavas.