Previous Verse
Next Verse

Shloka 283

Vṛddha-kanyā-carita and Balarāma’s Kurukṣetra Inquiry (वृद्धकन्या-चरितम् / कुरुक्षेत्रफल-प्रश्नः)

दधीचास्थीनि देहीति तैर्वधिष्यामहे रिपून्‌ “अतः सुरश्रेष्ठठण! तुमलोग जाकर मुनिवर दधीचसे याचना करो कि आप अपनी हड्डियाँ हमें दे दें। हम उन्हींके द्वारा अपने शत्रुओंका वध करेंगे”

dadhīcāsthīni dehīti tair vadhiṣyāmahe ripūn

Vaiśampāyana dit : «Demandez les os du sage Dadhīca : “Donne-nous tes os.” Avec ces os mêmes, nous frapperons nos ennemis.» Cette parole évoque l’éthique du don de soi pour la protection des dieux et le rétablissement de l’ordre cosmique, où jusqu’au corps d’un saint devient l’instrument qui met fin à une menace destructrice.

दधीचO (sage) Dadhichi
दधीच:
Sampradana
TypeNoun
Rootदधीच (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Vocative, Singular
अस्थीनिbones
अस्थीनि:
Karma
TypeNoun
Rootअस्थि (प्रातिपदिक)
FormNeuter, Accusative, Plural
देहिgive
देहि:
Kriya
TypeVerb
Rootदा (धातु)
FormImperative (Loṭ), 2nd, Singular
इतिthus (quoting)
इति:
TypeIndeclinable
Rootइति
तैःwith those (bones)
तैः:
Karana
TypePronoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
FormNeuter, Instrumental, Plural
वधिष्यामहेwe shall slay
वधिष्यामहे:
Kriya
TypeVerb
Rootवध् (धातु)
FormFuture (Luṭ), 1st, Plural, Ātmanepada
रिपून्enemies
रिपून्:
Karma
TypeNoun
Rootरिपु (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Accusative, Plural

वैशम्पायन उवाच

V
Vaiśampāyana
D
Dadhīca (sage)
A
asthīni (bones)
R
ripūn (enemies)