Sārasvata–Dadhīca Upākhyāna at Sarasvatī Tīrtha
Balarāma’s Pilgrimage Context
काष्ठ भूतो55श्रमपदे वसति सम महातपा: । आश्रममें प्रवेश करते ही देवलमुनिने वहाँ बैठे हुए जैगीषव्यको देखा, परंतु जैगीषव्यने उस समय भी किसी तरह उनसे बात नहीं की। वे महातपस्वी मुनि आश्रमपर काष्ठमौन होकर बैठे हुए थे
Vaiśampāyana uvāca: kāṣṭha-bhūto 'śrama-pade vasati sama-mahātapāḥ.
Vaiśampāyana dit : Le grand ascète demeurait au lieu de l’ermitage comme changé en bois — immobile, parfaitement maître de lui. Lorsque Devala entra dans l’āśrama et vit Jaigiṣavya assis là, Jaigiṣavya ne lui adressa aucune parole, même alors ; ce muni aux austérités extrêmes restait assis dans le mauna, le vœu de silence, tel un morceau de bois.
वैशम्पायन उवाच
The verse underscores that true tapas expresses itself as deep restraint—silence, stillness, and equanimity. Ethical strength is shown by mastery over speech and reaction, not by outward display.
Devala enters the hermitage and sees the sage Jaigiṣavya seated there. Jaigiṣavya remains in kāṣṭha-like stillness and does not speak, maintaining a discipline of silence and self-possessed austerity.