बदरपाचन-तीर्थमाहात्म्यम् | Badarapācana Tīrtha Māhātmya
Indratīrtha and the Austerities of Srucāvatī & Arundhatī
कुमारके अभिषेक और उनके द्वारा दैत्योंके वधका वृत्तान्त सुनकर मुझे बड़ा आनन्द प्राप्त हुआ है और पुनः मेरे मनमें इस विषयको सुननेकी उत्कण्ठा जाग्रत् हो गयी है ।।
Janamejaya uvāca | kumārake abhiṣekaṁ ca taiś ca daityavadhaṁ śrutvā mahad ānandaṁ prāpto 'smi punaś ca me manasi śrotum utkaṇṭhā jātaiva || apāṁ patiḥ kathaṁ hāsminn abhiṣiktaḥ purā suraiḥ | tan me brūhi mahāprājña kuśalo 'si sattama sādhūśiromaṇe ||
Janamejaya dit : «En entendant le récit de la consécration à Kumāraka et de l’abattement des Dāityas par sa main, j’ai éprouvé une grande joie ; et, de nouveau, un ardent désir s’est levé en mon esprit d’en entendre davantage. Comment, en ce lieu même, fut jadis consacré par les dieux Varuṇa — seigneur des eaux ? Dis-le-moi tout entier, ô grand sage ; tu excelles dans l’exposé, meilleur des hommes, joyau au faîte des vertueux.»
जनमेजय उवाच
The verse highlights śravaṇa (attentive listening) and respectful inquiry as a path to understanding sacred history: joy arises from hearing dharmic narratives, and deeper knowledge is sought through humble questions addressed to a competent teacher.
Janamejaya, pleased after hearing about the consecration at Kumāraka and the slaying of the Dāityas, asks the sage to narrate how the gods formerly performed Varuṇa’s consecration at that very tīrtha, praising the speaker’s wisdom and skill.