बदरपाचन-तीर्थमाहात्म्यम् | Badarapācana Tīrtha Māhātmya
Indratīrtha and the Austerities of Srucāvatī & Arundhatī
सर्वभूतक्षयो मा भूत् सम्पादय विभोडनलम् । निष्पाप नरेश! जब शमीके गर्भमें छिप जानेके कारण कहीं अग्निदेवका दर्शन नहीं हो रहा था और सम्पूर्ण जगतके प्रकाश अथवा दृष्टिशक्तिके विनाशकी घड़ी उपस्थित हो गयी
Janamejaya uvāca: kimarthaṁ bhagavān agniḥ praṇaṣṭo lokabhāvanaḥ?
«Que l’anéantissement de tous les êtres n’advienne pas; Seigneur, fais paraître le Feu (Anala).» Ô roi sans faute! Lorsque, caché dans le sein du śamī, Agni ne se laissait voir nulle part, et que l’heure de la destruction de la lumière—ou de la puissance de voir—de l’univers entier se présenta, alors tous les dieux se rendirent auprès de Brahmā, le Grand-Père de tous les mondes, et dirent : «Seigneur, le dieu Agni est devenu invisible; nous n’en saisissons pas la cause. Afin que tous les êtres ne périssent pas, fais reparaître Agni.» Alors Janamejaya demanda : «Pour quelle raison le vénérable dieu du Feu, nourricier et soutien des mondes, a-t-il disparu?»
जनमेजय उवाच
The verse highlights dependence of worldly stability on sustaining principles like Agni—symbolizing sacrificial order, illumination, and moral discernment. When such a principle is obscured, beings fear universal harm, prompting a dharmic response: seek the cause and restore balance rather than accept collapse.
Within the frame dialogue, Janamejaya asks why Agni has disappeared. The surrounding narrative (as reflected in the given passage) describes a crisis where Agni is not seen, threatening the world’s light and vision, leading the gods to approach Brahmā to have Agni revealed again.