Varuṇābhiṣeka–Agni-anveṣaṇa–Kaubera-tīrtha
Varuṇa’s Consecration; Search for Agni; Kaubera Sacred Site
दिव्य फूलोंकी सुगन्ध लेकर पवित्र वायु चलने लगी। गन्धर्व और यज्ञपरायण महर्षि उनकी स्तुति करने लगे ।। केचिदेनं व्यवस्यन्ति पितामहसुतं प्रभुम् सनत्कुमारं सर्वेषां ब्रह्म॒योनिं तमग्रजम्
divya-puṣpāṇāṁ sugandhaṁ gṛhītvā pavitraḥ vāyuḥ pravavau | gandharvāś ca yajña-parāyaṇā maharṣayaś ca tasya stutiṁ cakruḥ || kecid enaṁ vyavasyanti pitāmaha-sutaṁ prabhum | sanatkumāraṁ sarveṣāṁ brahma-yoniṁ tam agrajam ||
Vaiśampāyana dit : Une brise pure se mit à souffler, portant le parfum des fleurs célestes. Les Gandharva et les grands ṛṣi, voués aux rites du yajña, commencèrent à le louer. Certains le reconnurent comme le Seigneur Sanatkumāra—né du Pitāmaha (Brahmā), source primordiale du savoir sacré pour tous, l’aîné parmi les premiers êtres.
वैशम्पायन उवाच
The verse highlights how true spiritual authority is recognized through signs of purity and collective reverence: when the atmosphere becomes sanctified and the wise praise, it indicates the presence of a higher dharmic principle beyond battlefield power.
A divine, fragrant wind arises and celestial beings (Gandharvas) along with ritual-focused seers begin praising a revered figure. Observers identify him as Sanatkumāra, the primordial sage born of Brahmā, signaling a moment of divine manifestation or recognition within the Shalya Parva episode.