Varuṇābhiṣeka–Agni-anveṣaṇa–Kaubera-tīrtha
Varuṇa’s Consecration; Search for Agni; Kaubera Sacred Site
क्रौंच पर्वत शालवृक्षके तनोंसे भरा हुआ था। वहाँके वानर और हाथी संत्रस्त हो उठे थे, पक्षी भयसे व्याकुल होकर उड़ चले थे, सर्प धराशायी हो गये थे, गोलांगूल जातिके वानरों और रीछोंके समुदाय भाग रहे थे तथा उनके चीत्कारसे वह पर्वत गूँज उठा था, हरिणोंके आर्तनादसे उस पर्वतका वनप्रान्त प्रतिध्वनित हो रहा था, गुफासे निकलकर सहसा भागनेवाले सिंहों और शरभोंके कारण वह पर्वत बड़ी शोचनीय दशामें पड़ गया था तो भी वह सुशोभित-सा ही हो रहा था ।। विद्याधरा: समुत्पेतुस्तस्य शुड्शनिवासिन: । किन्नराश्न समुद्विग्ना: शक्तिपातरवोद्धता:,उस पर्वतके शिखरपर निवास करनेवाले विद्याधर और किन्नर शक्तिके आघातजनित शब्दसे उद्विग्न होकर आकाशमें उड़ गये
vaiśampāyana uvāca | krauñca-parvataḥ śāla-vṛkṣakaiḥ tanūbhiḥ paripūrṇa iva babhūva | tatra vānara-hastinaḥ saṃtrastā babhūvuḥ, pakṣiṇaḥ bhayākulā utpetuḥ, sarpāś ca dharaṇyāṃ nipetuḥ | golāṅgūla-jātīyā vānara-vṛṣabha-samūhāś ca ṛkṣa-samūhāś ca palāyanta, teṣāṃ cītkāraiḥ sa parvato nināda | hariṇānām ārta-nādaiḥ tasya parvatasya vana-prāntaḥ pratidhvanitaḥ | guhābhyo niṣkramya sahasā palāyamānaiḥ siṃhaiḥ śarabhaś ca sa parvataḥ śocanīyāṃ daśāṃ gataḥ, tathāpi suśobhana iva babhūva || vidyādharāḥ samutpetus tasya śṛṅga-nivāsinaḥ | kinnarāś ca samudvignāḥ śakti-pāta-ravoddhatāḥ ||
Vaiśampāyana dit : Le mont Krauñca semblait bourré d’arbres śāla, comme si son propre corps en était tout entier épaissi. Là, singes et éléphants furent saisis de panique ; les oiseaux, bouleversés par la peur, s’envolèrent vers le ciel ; les serpents s’affaissèrent sur le sol. Des troupes de singes à longue queue et des bandes d’ours prirent la fuite, et la montagne résonna de leurs cris. Les lisières de la forêt renvoyaient l’écho des plaintes des cerfs. Lions et śarabhas, jaillissant soudain de leurs cavernes et courant épouvantés, rendirent la montagne pitoyable — et pourtant, au cœur de ce tumulte de ruine, elle paraissait encore d’une étrange splendeur. Les Vidyādharas qui habitaient ses sommets, ainsi que les Kinnaras, alarmés par le rugissement né de l’impact de l’arme śakti, s’élevèrent et s’envolèrent dans les airs.
वैशम्पायन उवाच