Previous Verse
Next Verse

Shloka 66

Varuṇābhiṣeka–Agni-anveṣaṇa–Kaubera-tīrtha

Varuṇa’s Consecration; Search for Agni; Kaubera Sacred Site

गदामुसलनाराचशक्तितोमरहस्तया । दृप्तसिंहनिनादिन्या विनद्य प्रययौ गृह:

gadāmusalanārācaśaktitomarahastayā | dṛptasiṃhaninādinīyā vinadya prayayau gṛhaḥ ||

Vaiśampāyana dit : Les mains chargées d’une massue, d’un pilon, de flèches de fer, d’une lance et d’un javelot, et rugissant du cri altier d’un lion, il partit et regagna sa demeure. Le vers souligne la résolution farouche du guerrier et le poids moral d’une société dévorée par le conflit : les instruments de guerre accompagnent jusqu’aux gestes ordinaires, et la violence s’y banalise d’un funeste naturel.

गदाmace
गदा:
Karta
TypeNoun
Rootगदा
FormFeminine, Nominative, Singular
मुसलpestle/club
मुसल:
Karta
TypeNoun
Rootमुसल
FormNeuter, Nominative, Singular
नाराचiron arrow
नाराच:
Karta
TypeNoun
Rootनाराच
FormMasculine, Nominative, Singular
शक्तिspear/javelin
शक्ति:
Karta
TypeNoun
Rootशक्ति
FormFeminine, Nominative, Singular
तोमरlance
तोमर:
Karta
TypeNoun
Rootतोमर
FormMasculine, Nominative, Singular
हस्तयाwith the hand
हस्तया:
Karana
TypeNoun
Rootहस्ता
FormFeminine, Instrumental, Singular
दृप्तproud, haughty
दृप्त:
Karana
TypeAdjective
Rootदृप्त
FormFeminine, Instrumental, Singular
सिंहlion
सिंह:
Karta
TypeNoun
Rootसिंह
FormMasculine, Nominative, Singular
निनादिन्याby (one) roaring/sounding
निनादिन्या:
Karana
TypeAdjective
Rootनिनादिन्
FormFeminine, Instrumental, Singular
विनद्यhaving roared
विनद्य:
Karta
TypeVerb
Rootनद्
FormAbsolutive (Gerund), Parasmaipada
प्रययौwent forth
प्रययौ:
Karta
TypeVerb
Rootया (इ)
FormPerfect (Liṭ), 3rd, Singular, Parasmaipada
गृहःhouse/home
गृहः:
Karta
TypeNoun
Rootगृह
FormMasculine, Nominative, Singular

वैशम्पायन उवाच

V
Vaiśampāyana
G
gadā (mace)
M
musala (pestle/club)
N
nārāca (iron arrows)
Ś
śakti (spear)
T
tomara (javelin)
G
gṛha (home)