Kārttikeya-Abhiṣecana: Mātṛgaṇa-Nāma Saṃkīrtana and Skanda’s Commission
अक्ष: संतर्जनो राजन् कुनदीकस्तमो<न्तकृत् । एकाक्षो द्वादशाक्षश्न तथैवैकजट: प्रभु:
akṣaḥ santarjano rājan kunadīkastamo'ntakṛt | ekākṣo dvādaśākṣaś ca tathaivaikajaṭaḥ prabhuḥ ||
Vaiśampāyana dit : « Ô roi, il y avait Akṣa, farouche intimidateur ; Kunadīka, tueur des ténèbres ; et Antakṛt, porteur de mort. Il y avait aussi Ekākṣa (“l’Un-Œil”), Dvādaśākṣa (“le Douze-Yeux”) et, de même, le puissant Ekajaṭa (“à l’unique mèche nattée”). »
वैशम्पायन उवाच
The verse underscores the epic theme that war draws in many powerful figures—often identified by striking epithets—and that martial prowess, however fearsome, is ultimately set within a larger moral and fated unfolding where even the mighty are counted, named, and swept into the conflict.
Vaiśampāyana is reciting to King Janamejaya a catalogue of notable warriors (or combatants) present in the Shalya Parva context, listing them by name and epithet to convey the scale and intensity of the forces engaged.